闻香识女人经典台词

就是在飞机上评价女人那一段。。(有点BT的)
其他的不要,只要这一段

什么时候才能有结果 啊

阿尔·帕西诺为查理辩护那节的台词:
Mr. Simms, you are a cover-up artist...
(校长)西蒙先生,你隐瞒真相,
and you are a liar.
(校长)你是一个骗子。
But not a snitch !
但不是一个叛徒(告密者)!
Excuse me ?
(校长)原谅我没听清楚
No, l don't think l will.
不,我不原谅你
Mr. Slade.
(校长)史雷德先生
This is such a crock of shit !
这场听证会简直胡闹(一团狗屎)!
Please watch your language, Mr. Slade.
(校长)请注意你德措辞,史雷德先生!
You are in the Baird school,not a barracks.
(校长)你身在博德学校,不是军营
Mr. Simms, l will give you one final opportunity to speak up.
(校长)西蒙先生 我给你最后一次机会来陈述
Mr. Simms doesn't want it.
西蒙先生不需要
He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''
他不需要被帖上 “依然值得作为博德人”标志
What the hell is that ?
这算什么?
What is your motto here ?
你们的座右铭是什么?
''Boys, inform on your classmates, save your hide;
“孩子们,出卖朋友求自保”
anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?
“否则,烧得你不见灰”?
Well, gentlemen,
好的,先生们…
when the shit hits the fan,some guys run...
出纰漏时,有人逃离
and some guys stay.
有人留了下来
Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.
查理面对烈火,那边的乔治躲进老爹的大口袋里
And what are you doin' ?
结果你做什么呢?
You're gonna reward George and destroy Charlie.
你奖励乔治,摧折查理
Are you finished, Mr. Slade ?
(校长)你讲完了,史雷德?
No, l'm just gettin' warmed up.
不,我刚暖好身而已
l don't know who went to this place.
我不知道谁在这里念过书
William Howard Taft,William Jennings Bryant,
威廉·霍华德·塔夫,威廉·简名斯·伯恩
William Tell, whoever.
威廉·铁尔,等等
Their spirit is dead,if they ever had one.
他们精神已死,如果曾经有的话
lt's gone.
它已经逝去
You're buildin' a rat ship here,
你在这培育的是老鼠大队
a vessel for seagoin' snitches.
一堆卖友求荣客者
And if you think you're preparin' these minnows for manhood,
如果你以为在锻炼虾兵成龙头
you better think again,
你最好三思
because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.
因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神
What a sham.
真是耻辱
What kind of a show are you guys puttin' on here today ?
你们今天给我看的是什么东西?
l mean, the only class in this act is sittin' next to me.
唯一在这次事件中有格调的人坐在我旁边
l'm here to tell you this boy's soul is intact.
我可以告诉你这孩子的灵魂是完整无缺的
lt's non-negotiable.You know how l know ?
这是不容置疑的,为什么我知道?
Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.
这里的某个人,我不会说出是谁,要收买他
Only Charlie here wasn't sellin'.
但查理不为所动
Sir, you're out of order.
(校长)先生,你太过份了
l show you out of order.
我告诉你什么叫过份
You don't know what out of order is, Mr. Trask.
你不知道什么才是过分的,Trask先生
l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.
我想示范,但我太老了,太累了,又他妈的瞎了
lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !
如果我是五年前的那个人,我会带喷火枪来这儿!
Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?
过分?你以为你在跟谁说话?
l've been around,you know ?
我是见过世面的,明白吗?
There was a time l could see.
曾经我还看得见
And l have seen Boys like these,younger than these,
我见过很多像在场的男孩之一样的人,比这里的人还要年轻
their arms torn out,their legs ripped off.
臂膀被扭,腿被炸断
But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.
那些都不及灵魂被切除更可怕
There is no prosthetic for that.
灵魂没有义肢!
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs,
你以为你把这好青年像落荒狗似的送回家
but l say you are executin' his soul !
我说你是处死了他的灵魂
And why ?
为什么?
Because he's not a Baird man.
因为他不是一个博德人
Baird men.You hurt this boy,
博德人,你伤害了这个男孩
you're gonna be Baird bums,
你就是博德孬种
the lot of you.
你们全是
And, Harry, Jimmy,
而哈瑞,吉米,博德
Trent, wherever you are out there,
特伦特,不管你们坐在哪里…
fuck you too !
也去你妈的!
Stand down, Mr. Slade !
(校长)坐下,史雷得先生
l'm not finished.
我还没讲完
As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.''
来这儿的时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼
Well, when the bough breaks,the cradle will fall,
嗯,支干断掉时,摇篮就垮了
and it has fallen here.
它已经在这里垮掉了,
lt has fallen.
已经垮了
Makers of men,creators of leaders.
人类制造者,领袖创造家
Be careful what kind of leaders you're producin' here.
当心你创造的是哪种领袖
l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;
我不知道查理今天的缄默是对是错
l'm not a judge or jury.
我不是法官或者陪审团
But l can tell you this:
但我可以告诉你
he won't sell anybody out to buy his future !
他绝不会出卖别人以求前程
And that, my friends,is called integrity.
而这,朋友们,就叫正直
That's called courage.
这就叫勇气
Now that's the stuff leaders should be made of.
那才是创造领袖的原料
Now l have come to the crossroads in my life.
如今我走到人生十字路口
l always knew what the right path was.
我总是知道哪条路是对的
Without exception, l knew,
毫无例外,我知道
but l never took it.You know why ?
但我从不走,为什么?
lt was too damn hard.
因为妈的太难了
Now here's Charlie.He's come to the crossroads.
而现在是查理,他也走到了十字路口
He has chosen a path.
他选择了一条路
lt's the right path.
这是一条正确的路
lt's a path made of principle that leads to character.
这是一条原则,通往个性之道
Let him continue on his journey.
让他继续他的行程吧
You hold this boy's future in your hands, Committee.
这个男孩的前途掌握在你们手中,委员们
lt's a valuable future,
绝对是有价值的前途
believe me.
相信我
Don't destroy it.Protect it.
别毁了它,保护它
Embrace it.
拥抱它
lt's gonna make you proud one day, l promise you.
有一天您会引以为毫的,我向你保证

引自:http://hi.baidu.com/anwyo/blog/item/9f30641e3021a9f41ad57649.html

另外还有一段阿尔·帕西诺骂人的话,呵呵:
Out of order, I show you out of order. You don't know what out of order is,
Mr. Trask. I'd show you, but I'm too old, I'm too tired,
I'm too fuckin' blind. If I were the man I was five years ago,
I'd take a FLAMETHROWER to this place! Out of order?
Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know?
There was a time I see. And I have seen. Boys like these, younger than these,
their arms torn out, their legs ripped off. But there isn't nothin' like the sightof an amputated spirit.
There is no prosthetic for that.
You think you're merely sending this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are... executin' his soul!
And why? Because he's not a Bairdman. Bairdmen. You hurt this boy,
you're gonna be Baird bums, the lot of ya. And Harry, Jimmy, Trent
wherever you are out there, FUCK YOU TOO!

过分?!?! 我来告诉你什么是过分!! 你根本不懂什么叫过分
垂斯克先生。 我本想给你示范, 但是我太老, 我太累了, 我还他妈的是个瞎子。
如果要让我回到五年前, 我会带上我的火焰喷射器来!!
过分!?!? 你以为你在跟谁说话!! 我是见过世面的!!你知道吗?!..... 曾经当我还能看见的时候,我就见到过。 像查理这样, 比他小的多的孩子, 手臂断了 腿也炸烂了。 但那些都不及丑陋的灵魂可怕......
那是因为灵魂没有义肢。 你以为你只是把这个好青年像落荒狗一样的送回奥尔冈的老家?
我说,正是你!!!泯灭了他的灵魂!!! 为什么?就因为他不够做博德人,博德人..... 你若伤害这男孩
你就是博德的孬种, 你们全是!! 还有哈瑞、杰米、特瑞恩
不管你们坐在哪里, 滚你妈的!!!!!

引自:http://hi.baidu.com/%D5%D4%C9%DC%BF%B5/blog/item/3f39ff1362fe6f846538dbca.html

找到了一个网络的闻香识女人的剧本:
http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/s/scent-of-a-woman-script.html
经测无毒
我本来自己总结过,但是发现上面这位比我的全,因此推荐你采用上面这位的答案吧
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-03-19
英文原文:
Women !
What can you say ?
Who made 'em ?
God must have been
a fuckin' genius.
The hair --
They say the hair
is everything, you know.
Have you ever buried your nose
in a mountain of curls...
and just wanted
to go to sleep forever ?
Or lips --
and when they touched,
yours were like...
that first swallow
of wine...
after you just crossed
the desert.
Tits ! Whoo-ah !
Big ones, little ones,
nipples staring
right out at ya...
Like secret searchlights.
Mmm.
And legs --
I don't care if
they're Greek columns...
or secondhand Steinways.
What's between 'em,
passport to heaven.
I need a drink.
Yes, Mr. Simms,
there's only two syllables
in this whole wide world worth hearing:
pussy.
Hah !
Are you listening to me, son ?
I'm givin' you pearls here.
I guess you
really like women.
Oh, above all things !
A very, very
distant second...
is a Ferrari.
Charlie ?
Give me your hand.
This is just the start
of your education, son

阿尔·帕西诺为查理辩护那节的台词:
Mr. Simms, you are a cover-up artist...
(校长)西蒙先生,你隐瞒真相,
and you are a liar.
(校长)你是一个骗子。
But not a snitch !
但不是一个叛徒(告密者)!
Excuse me ?
(校长)原谅我没听清楚
No, l don't think l will.
不,我不原谅你
Mr. Slade.
(校长)史雷德先生
This is such a crock of shit !
这场听证会简直胡闹(一团狗屎)!
Please watch your language, Mr. Slade.
(校长)请注意你德措辞,史雷德先生!
You are in the Baird school,not a barracks.
(校长)你身在博德学校,不是军营
Mr. Simms, l will give you one final opportunity to speak up.
(校长)西蒙先生 我给你最后一次机会来陈述
Mr. Simms doesn't want it.
西蒙先生不需要
He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''
他不需要被帖上 “依然值得作为博德人”标志
What the hell is that ?
这算什么?
What is your motto here ?
你们的座右铭是什么?
''Boys, inform on your classmates, save your hide;
“孩子们,出卖朋友求自保”
anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?
“否则,烧得你不见灰”?
Well, gentlemen,
好的,先生们…
when the shit hits the fan,some guys run...
出纰漏时,有人逃离
and some guys stay.
有人留了下来
Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.
查理面对烈火,那边的乔治躲进老爹的大口袋里
And what are you doin' ?
结果你做什么呢?
You're gonna reward George and destroy Charlie.
你奖励乔治,摧折查理
Are you finished, Mr. Slade ?
(校长)你讲完了,史雷德?
No, l'm just gettin' warmed up.
不,我刚暖好身而已
l don't know who went to this place.
我不知道谁在这里念过书
William Howard Taft,William Jennings Bryant,
威廉·霍华德·塔夫,威廉·简名斯·伯恩
William Tell, whoever.
威廉·铁尔,等等
Their spirit is dead,if they ever had one.
他们精神已死,如果曾经有的话
lt's gone.
它已经逝去
You're buildin' a rat ship here,
你在这培育的是老鼠大队
a vessel for seagoin' snitches.
一堆卖友求荣客者
And if you think you're preparin' these minnows for manhood,
如果你以为在锻炼虾兵成龙头
you better think again,
你最好三思
because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.
因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神
What a sham.
真是耻辱
What kind of a show are you guys puttin' on here today ?
你们今天给我看的是什么东西?
l mean, the only class in this act is sittin' next to me.
唯一在这次事件中有格调的人坐在我旁边
l'm here to tell you this boy's soul is intact.
我可以告诉你这孩子的灵魂是完整无缺的
lt's non-negotiable.You know how l know ?
这是不容置疑的,为什么我知道?
Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.
这里的某个人,我不会说出是谁,要收买他
Only Charlie here wasn't sellin'.
但查理不为所动
Sir, you're out of order.
(校长)先生,你太过份了
l show you out of order.
我告诉你什么叫过份
You don't know what out of order is, Mr. Trask.
你不知道什么才是过分的,Trask先生
l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.
我想示范,但我太老了,太累了,又他妈的瞎了
lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !
如果我是五年前的那个人,我会带喷火枪来这儿!
Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?
过分?你以为你在跟谁说话?
l've been around,you know ?
我是见过世面的,明白吗?
There was a time l could see.
曾经我还看得见
And l have seen Boys like these,younger than these,
我见过很多像在场的男孩之一样的人,比这里的人还要年轻
their arms torn out,their legs ripped off.
臂膀被扭,腿被炸断
But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.
那些都不及灵魂被切除更可怕
There is no prosthetic for that.
灵魂没有义肢!
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs,
你以为你把这好青年像落荒狗似的送回家
but l say you are executin' his soul !
我说你是处死了他的灵魂
And why ?
为什么?
Because he's not a Baird man.
因为他不是一个博德人
Baird men.You hurt this boy,
博德人,你伤害了这个男孩
you're gonna be Baird bums,
你就是博德孬种
the lot of you.
你们全是
And, Harry, Jimmy,
而哈瑞,吉米,博德
Trent, wherever you are out there,
特伦特,不管你们坐在哪里…
fuck you too !
也去你妈的!
Stand down, Mr. Slade !
(校长)坐下,史雷得先生
l'm not finished.
我还没讲完
As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.''
来这儿的时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼
Well, when the bough breaks,the cradle will fall,
嗯,支干断掉时,摇篮就垮了
and it has fallen here.
它已经在这里垮掉了,
lt has fallen.
已经垮了
Makers of men,creators of leaders.
人类制造者,领袖创造家
Be careful what kind of leaders you're producin' here.
当心你创造的是哪种领袖
l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;
我不知道查理今天的缄默是对是错
l'm not a judge or jury.
我不是法官或者陪审团
But l can tell you this:
但我可以告诉你
he won't sell anybody out to buy his future !
他绝不会出卖别人以求前程
And that, my friends,is called integrity.
而这,朋友们,就叫正直
That's called courage.
这就叫勇气
Now that's the stuff leaders should be made of.
那才是创造领袖的原料
Now l have come to the crossroads in my life.
如今我走到人生十字路口
l always knew what the right path was.
我总是知道哪条路是对的
Without exception, l knew,
毫无例外,我知道
but l never took it.You know why ?
但我从不走,为什么?
lt was too damn hard.
因为妈的太难了
Now here's Charlie.He's come to the crossroads.
而现在是查理,他也走到了十字路口
He has chosen a path.
他选择了一条路
lt's the right path.
这是一条正确的路
lt's a path made of principle that leads to character.
这是一条原则,通往个性之道
Let him continue on his journey.
让他继续他的行程吧
You hold this boy's future in your hands, Committee.
这个男孩的前途掌握在你们手中,委员们
lt's a valuable future,
绝对是有价值的前途
believe me.
相信我
Don't destroy it.Protect it.
别毁了它,保护它
Embrace it.
拥抱它
lt's gonna make you proud one day, l promise you.
有一天您会引以为毫的,我向你保证

引自:http://hi.baidu.com/anwyo/blog/item/9f30641e3021a9f41ad57649.html

另外还有一段阿尔·帕西诺骂人的话,呵呵:
Out of order, I show you out of order. You don't know what out of order is,
Mr. Trask. I'd show you, but I'm too old, I'm too tired,
I'm too fuckin' blind. If I were the man I was five years ago,
I'd take a FLAMETHROWER to this place! Out of order?
Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know?
There was a time I see. And I have seen. Boys like these, younger than these,
their arms torn out, their legs ripped off. But there isn't nothin' like the sightof an amputated spirit.
There is no prosthetic for that.
You think you're merely sending this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are... executin' his soul!
And why? Because he's not a Bairdman. Bairdmen. You hurt this boy,
you're gonna be Baird bums, the lot of ya. And Harry, Jimmy, Trent
wherever you are out there, FUCK YOU TOO!

过分?!?! 我来告诉你什么是过分!! 你根本不懂什么叫过分
垂斯克先生。 我本想给你示范, 但是我太老, 我太累了, 我还他妈的是个瞎子。
如果要让我回到五年前, 我会带上我的火焰喷射器来!!
过分!?!? 你以为你在跟谁说话!! 我是见过世面的!!你知道吗?!..... 曾经当我还能看见的时候,我就见到过。 像查理这样, 比他小的多的孩子, 手臂断了 腿也炸烂了。 但那些都不及丑陋的灵魂可怕......
那是因为灵魂没有义肢。 你以为你只是把这个好青年像落荒狗一样的送回奥尔冈的老家?
我说,正是你!!!泯灭了他的灵魂!!! 为什么?就因为他不够做博德人,博德人..... 你若伤害这男孩
你就是博德的孬种, 你们全是!! 还有哈瑞、杰米、特瑞恩
不管你们坐在哪里, 滚你妈的!!!!!

引自:http://hi.baidu.com/%D5%D4%C9%DC%BF%B5/blog/item/3f39ff1362fe6f846538dbca.html

找到了一个网络的闻香识女人的剧本:
http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/s/scent-of-a-woman-script.html
经测无毒
第2个回答  推荐于2016-09-05
英文原文:
Women !
What can you say ?
Who made 'em ?
God must have been
a fuckin' genius.
The hair --
They say the hair
is everything, you know.
Have you ever buried your nose
in a mountain of curls...
and just wanted
to go to sleep forever ?
Or lips --
and when they touched,
yours were like...
that first swallow
of wine...
after you just crossed
the desert.
Tits ! Whoo-ah !
Big ones, little ones,
nipples staring
right out at ya...
Like secret searchlights.
Mmm.
And legs --
I don't care if
they're Greek columns...
or secondhand Steinways.
What's between 'em,
passport to heaven.
I need a drink.
Yes, Mr. Simms,
there's only two syllables
in this whole wide world worth hearing:
pussy.
Hah !
Are you listening to me, son ?
I'm givin' you pearls here.
I guess you
really like women.
Oh, above all things !
A very, very
distant second...
is a Ferrari.
Charlie ?
Give me your hand.
This is just the start
of your education, son.本回答被提问者采纳

《闻香识女人》的经典台词
1、懒鬼的智商,妖精般的礼貌。2、有些人一分钟内过尽一生。3、有一度,我还能看得见,我见过很多很多更年轻的男孩,肩膀被扭,腿被炸断,那些都不及丑陋的灵魂可怕,灵魂不可能有义肢。4、他绝不会出卖别人以求前程,而这,朋友们,就叫正直,也叫勇气,那才是领袖的要件。5、如今我走到了人生...

闻香识女人经典台词
闻香识女人经典台词:1、如今我走到人生十字路口,我知道哪条路是对的,毫无例外,我就知道,但我从不走,为什么?因为他妈的太苦了!2、问题不是哪条路是对的,问题是,你敢不敢走?人即使身残,也因保持灵魂的完整,因为灵魂没有假肢。3、我想有个女人拥住我,我埋在她的秀发里闻香,而第二...

《闻香识女人》经典台词是什么?
《闻香识女人》经典台词如下:1. 探戈里无所谓错步的,不像人生…它简单,所以才棒,要是踏错步或绊倒了,继续跳。2. 女人,要远离她们,她们会让你变得很低很低低到尘埃里。3. 不要走,请离开。4. 女人,不能太靠近。5. 我们只有两天,一天用来出生,一天用来死亡。

闻香识女人经典台词
1、我想也许有一天,能有个女人双臂环绕着我,双腿缠着我,在早上醒来时,她还在我身旁,闻着她的味道,温润甜腻。2、你不是个坏人,你只不过深陷痛苦。3、世界就是如此,东窗事发的时候有人走,有人留。4、他选择了一条路,一条正确的路,一条充满原则的路,通往个性之道。5、有时决定了要走...

电影《闻香识女人》中那些脍炙人口的经典台词
我站在人生路口,心中明白正确的道路,然而我从未选择前行,只因那份艰辛与痛苦。在探戈的世界里,没有错步,只有不断的起舞。即便跌倒,也要勇敢地站起来,继续舞蹈。精神上的残疾远比身体的残疾更为可怕,因为灵魂无法像身体一样被治愈。我知道每一条道路都能通往正确的方向,但我从未尝试,因为走正道...

《闻香识女人》经典台词有哪些?
一条路始终有个尽头。5、 No mistakes in the Tango,not like life。It’s simple,that’s what makes the Tango so great。If you make a mistake,get all tangled up,just Tango on。舞跳错了还可以继续,但生活不一样。关于《闻香识女人》经典台词有哪些的相关内容就介绍到这里了。

闻香识女人经典台词
5、no mistakes in the tango,not like life.6、all my life i stood up to everyone and everything because if made me feel important.you do it cause you mean it.7、you're not bad,you're just in pain.8、what life?i got no life.i'm in the dark here.do you understand?

闻香识女人的经典台词?
《闻香识女人》的经典台词:1.No mistakes in the tango, not like life.舞跳错了可以继续,生活呢?2.If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.如果你跳错了也没关系,接着跳下去。3.Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你...

闻香识女人经典台词语录中英文对照摘抄
1、No mistakes in the Tango, not like life. Its simple, thats e indication of a brain. too much football bothering you.17、no mistakes in the tango, not like life.兮:舞跳错了可以继续,生活呢?18、all my life i stood up to everyone and everything because if made me feel...

闻香识女人电影台词对白爱情电影英文独白
《闻香识女人》是一部于1992年公映的美国电影,影片讲述了一名预备学校的学生,为一位脾气暴躁的眼盲退休军官担任助手。该片是片中演员维托力欧·盖斯曼的巅峰之作。阿尔·帕西诺为查理辩护的经典台词:Mr. Simms, you are a cover-up artist...(校长)西蒙先生,你隐瞒真相,and you are...

相似回答