まで和までに的区别,比较系统的说明及举例,万分感谢!

非常感谢一二楼两位的回答,可是我想要个更清楚、容易理解的答案,烦请哪位高人赐教!

区别

「まで」表示在之前的某段时间中持续发生的事情,后接持续性动作。

朝7时まで起きてください。/早上7点前起床。“起床”不是持续的动作,所以这句话是不对的表达。

朝7时までテレビを见ている。/早上7点前一直在看电视。

「までに」

表示在之前的某个时间点发生的事情,后接表示瞬间动作的句子。

朝7时までに起きてください。/早上7点前起床。

因为“起床”算是一瞬间的动作,所以该表达是正确的。

所以,「朝7时までにテレビを见ている」就是不对的表达。

一般上,「时间+まで」的用法不多见,多用「时间+までに」。

不过,「まで」前是可以跟地点的。

卒业论文(そつぎょうろんぶん)は事务室(じむしつ)まで提出(ていしゅつ)してください。/毕业论文请交到办公室。

今日はどうか日本语学科(にほんごがっか)までお越しください。/今天请务必来一趟日语系。

拓展资料

一、まで

时间名词+まで表示在到达某一时间以前,某动作或事件一直持续着。译为“到……一直……”、“……之前一直……”

例句:

①昨日(きのう)の夜(よる)は11时(じ)まで勉强(べんきょう)していた。/昨晚一直学习到11点。

②周末(しゅうまつ)はいつも10时(じ)まで寝(ね)ている。/周末总是一睡睡到10点。

③ついこの间(あいだ)までコートを着(き)ていたのに、この二三日(にさんにち)急(きゅう)に暖(あたた)かくなった。/前不久还一直穿着大衣呢,这两天突然就暖和起来了。

二、までに

时间名词/动词原形+までに表示动作的期限或截止日期,表示要在这个期限以前的某个时间内完成或去做某件事。译为“在……之前(完成、做)……”

例句:

①论文(ろんぶん)は水曜日(すいようび)までに提出(ていしゅつ)してください。/请在周三之前交论文。

②何时(なんじ)までに行(い)けばいい?/几点之前去好呢?

③明日(あした)までにこの本(ほん)を読(よ)んでしまいたい。/我想在明天之前读完这本书。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-09-18
1、“まで”在前面带有表示时间的词语时表示期限。
  いつごろまでお借りして宜しいでしょうか。
2、“までに”后面是这一期限以前发生的事情。
  三时までに帰って来てください。
  夏休みが终わるまでに、本を三册読みました。
3、“まで”后面是这一时期以前持续的状态、动作。
  今日は、5时まで図书馆にいます。
  今朝は、10时まで寝ていました。
4、“まで”和“までに”的区别则是到这个时间点为止动作或状态持续存在,还是在此之前的某一时间点上发生了某事。
  三时まで手纸を书きました。(写信一直写到三点钟。)
  三时までに手纸を书きました。(三点钟以前写完了信。)
第2个回答  2009-10-21
まで までに
首先
前者可以表示时间和空间的“到……为止”
后者只能表示时间上的。

其次都是到什么时候为止
までに前往往是跟一个精确的时间点
而まで的到…为止可以是一个时间点,也可以是某日、某年等一段时间的“到…为止”精确度没有までに高
比如:宿题は明日の五时までに出してください。
宿题は五时まで出してください。
感觉上都是五点之前教
但前面一句5点作为一个提交的限定,五点前一定要教,后者五点左右教也可以,但最好在五点前教。本回答被提问者采纳
第3个回答  2020-01-28
まで
までに
首先
前者可以表示时间和空间的“到……为止”
后者只能表示时间上的。
其次都是到什么时候为止
までに前往往是跟一个精确的时间点
而まで的到…为止可以是一个时间点,也可以是某日、某年等一段时间的“到…为止”精确度没有までに高
比如:宿题は明日の五时までに出してください。
第4个回答  2009-10-12
までに【迄に】
(1)〔期限〕〔…を期限とする〕到……(为止);〔…以前に〕在……以前.
(2)〔程度〕到……程度.

まで
格助·副助
1. [接于体言,用言、助动词的连体形和一些副词、助词后]
2. [表示动作、作用的最终到达的空间]到。
3. [表示期限,即时间的最终界限]到。
4. [用「…から…まで」 的形式,表示空间、时间的范围、起迄]从…到…。
5. [表示程度的界限]到…。
6. [举出极端的事物来,暗示其余是不言而喻的]连,甚至。

まで和までに的区别,比较系统的说明及举例,万分感谢!
区别 「まで」表示在之前的某段时间中持续发生的事情,后接持续性动作。朝7时まで起きてください。\/早上7点前起床。“起床”不是持续的动作,所以这句话是不对的表达。朝7时までテレビを见ている。\/早上7点前一直在看电视。「までに」表示在之前的某个时间点发生的事情,后接表示瞬间动作的...

...哪位高人能帮一下我翻译成日语以下,真的万分感谢.
関系各纸の书き込んで、まず各表の下にしなければならないについて说明と册の『プロフィール』を记入を受けないようにしなければならないことの根拠あり,先が终わった後、胜手に従事ページごとの盖をして実印2つがある。 三、送检:申请人准备好下列应出示文件和应提交文件(材料),送人民银行有...

...这几个那个可以通过?或者有其他?他们有什么区别吗?
2:死まで,【死】是一个名词,所以可以这样使用,【死に】也是死亡的名词形式,是一个体言,所以还可以写做:【死にまで】,意思同1.3:死んでまで,死んで是死ぬ的音转,在日语里面很常用。举例:しんでもしに切れぬ:死不瞑目。

日语翻译 请大家帮帮忙 万分感谢
今日、私达のために皆さんはわざわざお越しくださって、ありがとうございます。私达は夫妇になった事は确かに縁でも言えるでしょう?XXXさんはいい人で、この人と结婚したらきっと幸せになれると信じてます。たぶんたくさんな方々达は私达の结婚にちょっと不思议かもしれないけど...

...世界経済における重要な役割を果たすまでに発展できた原因は、果た...
…方面 重要な役割を果たす---发挥重要的作用 までに---到达……(的程度)発展できた---能够发展 果たして---到底,究竟 何だった---什么(过去式),说的是既成事实,已经发生了的 であろうか---……呢?,です的郑重体である的推量形 ...

请教这首日文歌的歌词!【万分感谢】
もしも 溢(あふ)れ出(だ)す想(おも)い 感(かん)じたら 自动(じどう)扉(とびら)に 注意(ちゅうい)急(いそ)げ 走(はし)り出(だ)す鼓动(こどう) いつだって 梦(ゆめ)はまるで迷路(めいろ)叫(さけ)べ むき出(だ)しの景色(けしき) つかまえて 嘘を吐(は)き出(だ)すの...

将下面一段话翻译成日语、万分感谢! (A是B的妻子。A:这么快就回来了,买...
A:こんなに早く帰ってきて、切符が买えましたか?B:もともと买えにくいと思ったのに、とても速い A:早く见せて票。どこにも寝台 B:寝ることができなかっただろう。西安までした 希望能帮到你

急求一篇日语演讲稿,求各路日语高手和达人帮忙,万分感谢!!
これをもって、日本と中国仲良く付き合えるように、力になりたいと思います 与中国和日本也少不变的是颜色或汉也共享。 日本文化从中国证明以来,很多东西。 它只是为了彼此也容易刮,但你只可以看到了。 在日本,如内容不可见特别是表和识别任何思想和中国有很大不同,但似乎。 风民俗形式是...

...现在正在写稿子, 想请教一下前辈应该注意哪些事?万分感谢...
1. テーマ。まず,わかりやすくテーマを简単に说明しておきましょう。2. きっかけ。このテーマを选んだのは何のきっかけなの?3.例を2,3个ぐらい挙げましょう。4.将来の展望 5.まとめ。これからやっておきたいものは?以上,悪までもご参考まで。

求帮把这张图片上的日语打出来 要和图片上一模一样的日语 万分感谢
会いたい 死にほど会いたい とにかく一回颜合わせて话したい もうあしたのこと逃げないでほしい いますく决めなくでもいい いつまでに考えても构わないから あたしは言いたいことがある お愿いだから 手を放さないで そばにいつて もう一度のチャンスをくれない?

相似回答