帮忙看看下面这几句话,中文翻译成英文和拼写是否正确。
因为是自己写的歌词,如果能提供内容上更好的修改意见,追加50分。
Tell me the truth. 告诉我真相。
Why not come to play this game with me? 为什么不与我一起玩这个游戏?
I wonder whether you love me or not? 我想知道:你是否爱我。
I miss you day and night. 我日日夜夜思念着你。
I know your love has gone. 我知道你的爱已经离我远去。
But I still remember you and wait for you. 但是我一直记得你,等待着你。
When I lost your love. 当我失去了你的爱。
I only stay at the world of darkness. 我只能呆在黑暗的世界之中。
NO LOVE NO WISH NO LIGHT 没有爱 没有希望 没有光
Everything has changed without my love for you. 一起都改变了,除了我对你的爱。
May be I have some disadvantage. 也许我有很多缺点。
May be I am not beautiful. 也许我并不美丽。
But... 但是……
Please come back. 请回来。
Please return my love! 请把属于我的爱还给我!
一起都改变了,除了我对你的爱。
这句话该怎么翻译?
再次重申……这个是中文翻译英文!!
啊!上面那句话到底怎么翻译啊!
这几句中文翻译成英文的正确性?
Hide not the truth. 告诉我真相。why did you escape from our game? 为什么不与我一起玩这个游戏?The only question I have, is whether our love still alive? 我想知道:你是否爱我。Miss you day and night, though it hurts. 我日日夜夜思念着你。And I know our love has fell like...
有道中文翻译成英文够正确吗?
词或者固定搭配短语基本都是没问题的。但是句子翻译有的时候会有语法错误,简单句一般没什么问题,复合句会有些语法错误,谷歌翻译的句子翻译基本没什么错误,建议你可以结合这两个使用
百度翻译把中文翻译成英文,翻译的准么?
英翻的话,注意专有名词开头字母大写(一般摘得文章都是正确的格式),基本上翻译的是很准了。
请问这句话,中文翻译是不是颠倒了?按照英文意思,我觉得中文翻译应该把...
所以这个翻译成:相聚爱益切,离别情更深 是一种更好的选择。
为什么中文翻译成英文会颠倒语序
不同的是,英语中的时间和地点根据表达需要会放在句首,居中或句尾,这是和汉语不同的地方,导致我们翻译时需要看全句子。再有一点是,英语中有时句子某个结构比较长时,为了避免句子的结构不平衡会将这个较长的部分挪到句子的后面,以保持句子平衡。例如;i think it important that we should study ...
中文翻译成英文后,会有明显的外语痕迹吗?
这样意思也就会比较明确了... 不过如要是把诗翻译成英文的话就有点不太实际, 通常只是把一些成语或句子改成一个 "phrase" 比如说: 人是不可以被强迫的. 这句在英文里也可以说是: You can bring the horse to the water, but you cannot make it drink. 也就是说你可以带他去水池, 但你绝...
中文英文翻译有什么技巧?
倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。 (2)顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。 (3)包孕法 这种方法多用于英...
中文论文翻译成英文查重能查到吗
但是翻译后的句子逻辑不通顺,如果论文中大量存在翻译的内容,即便能通过查重,在后续的答辩或者导师检查中也会暴露出问题,影响毕业,建议学生不要使用翻译的方法来降低重复率。知网查重系统含有中英文互译功能,若用户将英文翻译成中文,知网查重系统仍可以识别出翻译的内容,会将翻译后的中文转换成英文,再...
帮我看下这个中文翻译英文对不对?就一句话
Happiness Brand Name Mall 或 Happiness Brand Name City 幸福翻译成名词Happiness而不是形容词Happy(快乐的)名店翻译成Brand Name(含名牌的意思)。这是英文里的标准用法。如Brand Name Shoes(名牌鞋)。城翻译成Mall或City. Mall意思是商业城。但是叫City(城市)也可以,气派大些。Town (不是Towm)意思...
这几句中文。求英文翻译什么的= =
1 We have really grown up 2 You are my hero(男英雄)2 You are my heroine(女英雄).3 You are my sweet dream(s)