历史上 出使西域,各国来朝!
语言不同,是如何沟通的呢?
张赛西域N多国家, 语言是怎么克服的呢??
但是,古代是没有语言学的?会有人如何开始与语言不通的人沟通呢?
例如,发音,同义,褒义,贬义,这都是如何开始学习的呢?????相互学习?
是否有古人写的其他语言的相关书籍???
-------------------------------------
唐僧西天取经,独行一人,经历很多国家,但是在他的著作里却没有提及所经过地方的,中原人的生活,
古代僧人是不能说假话的,要是每到一个国家,都能看到中原人,我想唐僧也会很高兴的!
但是书籍中却没有描述,估计他是没遇到~~~ 但是这么多国家语言沟通,与皇帝比比花花的沟通!不太可能吧~
虽然古代各国虽然语言不同,但古人在交流上和今人没有本质区别,在边境各民族杂居地区,彼此能相互听懂大概意思,但在需要准确了解对方的所表达的语意时,也会寻求翻译人员的帮助。
这些译员的出现最早可以追溯到周朝,如《周礼》谓秋官司寇所属有象胥。旧注谓“通夷狄之言曰象;胥,其才能者也。”象胥实即译员,兼掌接待少数民族使者。依“蛮夷闽貉戎狄”六“翟”【即“狄”,亦即方面】,各设上士一人,中士二人,下士八人及徒二十八人。北周亦于秋官府设象胥中士、下士,相当于西汉的九译令、北魏的方译博士。
到了汉朝又设立主管各方邦国语言沟通和贸易往来的译官,《汉书》卷十九.百官公卿表上:典客,秦官……武帝太初元年更名大鸿胪【相当于今天的外交部】。属官有行人、译官、别火三令丞及郡邸长丞。
宋以后随着对外交往的频繁,熟悉各种语言的翻译人统统改称为“通事”。
也正是因为各种翻译人员的存在,世界各国的交往才会愈加频繁。