请帮忙把这段话翻译成日文。请用简单点的词语。谢谢。

“那天正巧有活动,在河边聚集了很多人,这是个水上的活动,选手们每人坐在一个桶里,手里拿着桨,比赛谁划的快,有个很胖的男人划着划着突然掉进了水里,桶也翻了,可能因为他太重,桶里进了水。围观的人都笑的很开心。”

ある日、行事(ぎょうじ)が行(おこな)っていた。川辺(かわべ)にたくさんな人が集(あつ)まって水上(すいじょう)の活动(かつどう)を见ていた。活动を参加(さんか)していた选手达(せんしゅたち)は一人(ひとり)ずつ大きな桶(おけ)の中に入(はい)って、棹(かい)を持って、竞技(きょうぎ)が始(はじ)まった。选手の中にかなり太(ふと)っている男の人が桶を漕(こ)ぎながら突然(とつぜん)桶ごと引(ひ)っくり返(かえ)って、水の中に落(お)ちてしまった。理由(りゆう)はやっぱり男の体重(たいじゅう)はあまり重いせいだろうか?こういうことで周(まわ)りの人々(ひとびと)が大笑(おおわら)いにして、とても楽しい竞技でした。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-07-13
あの日 折りよく、イベントがあり、沢山の人々が川の侧に集ってきた、これは水上活动ので、选手たち一人一人樽に座って、手に棹を持って、谁の棹をこぐスピードが一番速いかの竞技を行い、ある男がとっても太くて、体重が重すぎるかも、樽が沈む状态になりそう、棹をこぎながら、水の中に落ちってしまった、樽までも転覆してしまった。やじ马见物する人たちがとっても楽しそうに笑っている。
第2个回答  2010-07-13
あの日ちょうど活动があって、川辺に人がたくさん集まった。これは水上の运动です。选手たちは一人ずつ桶に座り、船のかいを持って、谁が早いかを争ってる、一人すごく太い男が 漕ぐつつ水に落ちてしまいました、桶も転んでしまいました、彼が重すぎるかもしれませんが、桶に水がはいてきました。そばに人たちみんな嬉しくて笑いました。
第3个回答  2010-07-13
その日にちょうど活动があって、川辺に大势の人が集まっていた。水上の活动で、选手たちがそれぞれ桶の中に座って、オールを手に持って船をこいで、谁か一番船足が早いと试合をしていた。ある太い男がこいでこいで、突然川に落ちた。桶も転覆しちゃった。たぶん太いから、桶の中に水がはいっちゃった。となりのみんなが楽しそうに笑いだした。
第4个回答  2010-07-13
その日はちょうどイベントがあって、川辺にはたくさんの人が集まっていました。水上のイベントで、选手たちはそれぞれ樽に乗って、手にはオールを持ち、谁が一番はやく漕げるかを竞うものです。ある太った男性は漕いでいくうちに突然川に落ちてしまい、樽もひっくり返ってしまいました。おそらく太りすぎで、樽に水が入ったのでしょう。その场にいた人たちはみな大笑いでした。
第5个回答  2010-07-13
「その日は川活动を行い、のどが集まっていた多くの人々がいて、水上の活动は、选手たちは、洗い桶の中に一人当たりに座っているを手に持って、试合に谁かいのが速い、太っている男の小型の小型の水に落ちて、突然、桶も重いので、から桶の中に水が入ってきた。池の周囲を笑いのが楽しいですね。」

请帮忙把这段话翻译成日文。请用简单点的词语。谢谢。
こういうことで周(まわ)りの人々(ひとびと)が大笑(おおわら)いにして、とても楽しい竞技でした。

请大家帮我把这段话翻译成日语。。。
社用族と言う同じ発音の语吕合せから造られた意味の异なる造语で、社用にかこつけ、社费で、接待と称して饮み食いしたり、社用と称して交通费で游びに出かける干部を风刺した言叶として用いられるようになった。

【日语译】(请高手进)虽然国家不同,所处的社会环境不同,可毕竟是年青人...
中国で今この高速発展の年代、中国の若者を経験しているから父亲の古い思想旧制度の束缚を社会に直面し、また激しい生存竞争、だんだん深刻な贫富の差が大きい。このすべてはすべて若い人に无限大の圧力。彼らは自分の要求を満足したい、亲の期待を満たすのに加えて、中国人は古来のメン...

请高人把这句话翻译成日语!谢谢
ぶつ是ぶた的变形,含贬义,可以翻译成傻猪

日语翻译,请帮我把下面的文字翻译成日语。希望用敬语,谢谢
首先,日本人并不怎么使用“上级”及此类词语。麻烦自己代入具体的职称 私はXXXから交代された事情がよく报告する意欲がない、困难があった时でも、他の人に早速闻かなかった。 用的是简体。如果写报告的话可以这样用。如果是口头说明的话应该换成尊敬体,也就是日语的敬语或者丁宁语。

日文用中文怎么读(音译)
1、你好——口你七哇(白天)、袄哈有(早上)、空帮哇(晚上)2、谢谢——阿里嘎脱 3、再见——撒腰那拉(这个不常用)4、再见——八一八一or甲or甲阿内or甲马塔or马塔内or扫屋甲 5、没关系——卡马依马散 多依塔洗马洗帖(te)(对方说谢谢时用)6、是!不是!——害!依——挨!7、行...

求把下面这段话翻译成日文,翻译机退散,感谢!
日本の食品の种类がたくさんある。中には自然界の物の名前と関系あるのは半分以上がある。例えば和菓子と日本酒の名付け、日本の料理、食器などの饰りも植物と离れられない。そして、日本の建筑物と庭も、原材料の选ぶも大自然との亲和感もとても重视されることだ ...

请日语高手帮忙翻译并解释如下几个日语词语(句子):
1 値引き充当 看了一下日语的用法,我觉得应该是相当于中文的以旧换新,即买新机器时用旧机器再补差价的方法,但旧机器不是按原价而是折扣价。现在ある高额机械の値引き充当も可能なのでしょうか?这句话是问 能否将现有的高价机器以旧换新充抵一部分钱 2 白纸にする 是指回到原点,就是...

跪求一段日文-中文的翻译
大概意思:被shire加工的水ubun的daunfurujippujaketto。肩膀及背部上部是对比颜色面板。袖子口是伸性。下摆是用平局编码可能。 被 服务台两个用襟翼填补了的feflect的jippapuru附着口袋。背部下部jippu附着口袋。脖子部iyafonkodosutoppa附着。左袖子koporetosuusshurogo。

请用日文帮我翻译一段话!
私达の生命はあまりに短くて、あれらの远くまでさせられ恍惚の目撃证言が间に合わない语句,とこしえに変わらないこと、たとえば黄倩の、天地の果て,世の移り変わりが激しくて碧落の。小鸟は空の上で歩いて、海侧の魂、流れて、落ちぶれてうなずきます。本当に寂しくありません时に...

相似回答
大家正在搜