帮我写一段法语打电话的对话
Isabelle : Merci beaucoup. 打电话(1) 伊沙贝尔:喂,请问王先生在吗? 秘书:您是那位? 伊沙贝尔:我是伊沙贝尔.杜朗,他的法国朋友。 秘书:请等一会儿,好吗?别挂断,我去找他。 伊沙贝尔:非常感谢. 参考资料: http:\/\/france.sina.com.cn\/art\/2003-09-24\/159.shtml 本回答由网友推荐 举报| 答案纠错 | ...
求教高手,搭讪法国MM用的法语
Je peux t'inverter pour un verre?我们一起去喝咖啡好吗?(法国搭讪最经典的就是这个了)Ca te dit si qu'on aille prendre un café?我能请你吃饭吗?Je peux t'inveter pour diner?你喜欢吃中国菜吗?T'aimes la cusine chinoise?如果你想追求她的话,就直接说,外国人都很直接的,你越...
法语高手请帮帮忙 !! 中文翻法语 不要翻译软体!
1. 我选择这份工作 因为我的兴趣和这份工作有关 ,所以我想试试看 Je choisis ce travail parce qu'il m'intéresse et que je veux faire un essai.2.我是个认真和喜欢安静工作的人 Je suis sérieux et je travaille calmement.3. 我最喜欢的课是美术课 因为我喜欢设计和画画 J'adore le c...
法语高手进,帮我翻译一个小对话,急求!电脑翻译的不要!
A: 法国历史悠久 有很多古迹 La France a une longue histoire, et elle abrite nombre de monuments historiques.B:那第戎是不是也有很多古迹?Dijon a aussi beaucoup de monuments historiques?A:对 Bien sûr.B:能跟我列举下吗 Pouvez-vous me les énumérer?A:看,我们这不到了第...
求法语高手帮忙翻译一下 非常感谢! Pensez-vous pouvoir vivre en...
(是的,我认为我可以在法国生活。)礼貌型:Bien sur,Monsieur,je peux y vivre。(当然,先生,我可以在那儿生活。)游刃有余型:Pas de problem,Monsieur,je suis sur que je pourrai m'adapter tres bien a la vie en France。(没问题,先生,我确定我可以很好适应在法国的生活。)...
请高手翻译下面的三段法语对话,不要机器翻译的,万分感谢
以下是对话翻译 一 -你在哪工作?-我和我的同事在雷诺的一条生产线上工作。-你们的收入应该不错吧?-是的,薪水很丰厚。-你的工资是多少?-8000法郎一个月。-那你做这份工作做的开心吗?-感觉挺好的。那你呢,亨利?你一直在保险公司上班吗?-是的,我妻子和我在同一间公司。二 -我想要一张去...
求高手帮忙翻译几句法语。#法语翻译#。多谢!
第一段:说实话,我认为我可以放弃一切,但有没有药物可供选择,或在外科手术出血我会变成什么样子,这些担忧?(这是完整的话么?而且有错别字)第二段:我以上帝的名义要求你为我准备吃的,特别是不能没有大餐。以上帝的名义问我有没有吃的是没有用的,因为我顾忌。(Je vous le demande au ...
求法语高手,帮我把下面的法语课文改成两人对话的形式。不胜感谢!!!
- 是的,“蕾妮说。我们不要浪费时间在这里。- 我不喜欢它。有了我们,当我们需要的东西,你去小商店。业主是非常好的顾客。- 我知道。在巴黎,还有那些商店。- 业主向你们,他们和你聊天是真实的生活!- 好的,但它太慢了!我们失去了很多时间!- 我不喜欢大城市。实在是太草率!这两个表兄弟...
法语高手进、
1 .-- Quelle est aujourd'hui la salle à manger des aliments?- Boeuf, vous venez de faire quelque chose?2. Ce soir, nous avons demandé aux enseignants de venir nous voir à manger ici 3. Vous ne mangez pas si vite! Ce n'est pas bon 4 .-- Paul, pourquoi avez-vous ...
请法语高手帮我看一句话
姨)对我说的(事情),事先我并不知情。ma tante确实是raconter的主语,在这个句子里后置表示强调,但不是必需的,这句话也可以还原说成“Voici ce que ma tante m'a racontré, je n'en sais pas davantage”。en 在这里面代替的是 raconter 的宾语,也就是所谓的“事情”。