英语句子翻译

there is no sky in June so blue that it does not point forward to a bluer.

本句套用了 so … that (如此…以至于)不能句式,其语法结构如下:
〔主句〕there is no sky in June so blue 六月的天空没有如此蓝
〔结果状语从句〕that it does not point forward to a bluer 以至于不会预示变成更加蔚蓝的天空。(a bluer 后面省略了指代上文 sky 的不定代词 one)
变通翻译:六月份不会有如此蓝的天空,因此不要期望今后出现更加蔚蓝的天空。追问

there is no sky in June so blue这句难道不是: 没有六月份更蓝的天空了?

官方翻译是: 六月蔚蓝的天空总让人遥想一个更加蔚蓝的苍穹

it does not point 是啥意思

追答

it does not point farward to 意思是不要指望,言外之意就是只能遥想但不可能实现。

there is no … in June 是存在句,意思是六月份没有有…

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-03-07
六月蔚蓝的天空总让人遥想一个更加蔚蓝的苍穹
第2个回答  2019-03-07
6月的日落不会美得胜过迷人的幻景
望采纳,谢谢
相似回答