《简·爱》
推荐上海译文出版社勃朗特三姐妹全集精装本,《简·爱》这本书实际上讲的是两个故事,一直以来被人们津津乐道的都是和罗切斯特的爱情故事,但我偏爱她小时候的成长经历,读来令人心疼。长大以后的简·爱因为追求自由与尊严、坚持自我而为世人所传颂,但我无论如何都喜欢不起来,我所喜欢的始终是那个还不懂得用逃脱抵制痛苦,也不懂得用宣泄反抗折磨,只能伸着冰冷的小手小脚,甚至根本不会有人察觉到她久久不能平息的心悸的简·爱。我觉得这是一个因为从小缺爱,因而只能自立自强自尊自爱的不幸的女人的故事。这本书冲击了了19世纪处于垄断地位的王子与公主的爱情童话模式,在文学史上意义非凡。同时《简·爱》涉及到种族歧视、等级制度、社会的伪善、爱情的曲折等经久不衰的主题,非常可惜的是我们的主流意识形态非要把《简·爱》解读成一个女屌丝逆袭的烂俗话本,就为了加上什么揭露了资本主义的黑暗之类的屁话!为了告慰几十年来都被强行打扮成庸脂俗粉的夏洛蒂·勃朗特,我能做的就是不惜血本把她的书都买回来,并且顺便照顾一下她妹。
《飘》
推荐浙江文艺出版社2008年版,译者傅东华。傅东华是翻译家里最霸道的一位,他敢把外国人名直接译成中国人名,敢把他觉得没意义的段落直接删掉。这样的翻译家如今已经绝迹,而最能展现他天大地大老子最大性格的译作莫过于《飘》,当然如果仅仅阅读过这个版本的话和人交流起来会有些障碍,但是出于对霸道天才傅东华先生的无比热爱,我决定就推荐这一个版本,爱咋咋地。
《约翰·克里斯朵夫》
北京燕山出版社以及中央编译出版社都出版过的许渊冲版我没有读过,不好评价。我一开始读译林出版社韩沪麟版的时候,尽管怀着对译林精装书一贯的难以遏制的不屑和不满,但读这本书时总的感觉还是挺好的。但是当我从旧书店淘来人民文学出版社1957年傅雷版时我就觉得我之前看的都是些神马!傅雷一生翻译的主要是巴尔扎克、梅里美、罗曼·罗兰、伏尔泰四个人的作品,他把最多的精力投在了巴尔扎克身上,但是最出彩的却是罗曼·罗兰的这本《约翰·克里斯朵夫》,这次神译甚至到了通篇都有韵律感的程度,我不懂音乐但是每次阅读傅雷版《约翰·克里斯多夫》我总能感到有背景音乐响起,这样的感受在我的阅读史上绝无仅有。
《百年孤独》
推荐黄锦炎版,高长荣版出于众所周知的原因删节较多,范晔版倒是能看出来这个年轻翻译家很尽心尽力但是他就是太较真儿了。以战战兢兢的态度翻译马尔克斯这么一个天马行空的奇男子的作品实在是不搭,过于追求准确性而牺牲了阅读的流畅。限于经济条件,我不可能每一本外国文学都把所有版本买回来,很多书我都是在书店墨迹半天慢慢对比之后买的,但这本书是我最下功夫研究的一本,不仅收藏了三个版本而且在我把英语还给老师之前还拿着电子词典啃过英文版,甚至我还动过为了这本书去大学学西班牙语的念头可惜没能实现。
《红与黑》
推荐译林出版社1993年郭宏安版,郭老翻译起市长夫人的空虚寂寞柔情自责来竟然能把我这么铁石心肠的人都感动得千回百转哇哇大哭。为了郭老出色的翻译,我破例推荐一次译林版。
《追忆似水年华》
推荐译林出版社徐和谨版,这是我第二次推荐译林版名著,目前为止也是最后一次,主要原因在于我苦苦寻找了多年的上海译文出版社周克希版《追寻逝去的时光》让我大失所望。当然这很有可能是周老水平太高我欣赏不了,反正我读起来觉得极其不通畅。本文仅仅是一家之言,我就是要大声喊出我对上海译文出版社建社以来最大失误的强烈不满。上海译文,你是我的生命之光欲望之火我的灵魂我的罪恶,但启用周克希翻译普斯斯特,聚九州之铁不能铸此大错!
《尤利西斯》
泣血推荐人民文学出版社2012年金堤版!这一版的销量远远落后于译林出版社社萧乾文洁若夫妇合译版,每次一想到这个事儿我就无限心酸。译林版我在书店拿起过很多次都放下了,尽管我一直想收藏天书《尤利西斯》但就是不喜欢这个版本,怎么都读不出感觉来。看到人文版那一年是在我高考前三个月,这么厚的一本书带回家很难逃过我老娘的眼睛,而且当时我兜里的钱都不够,我是可怜巴巴地跟一个书店里的陌生人讨的,这是我这辈子唯一一次乞讨。回家以后我是把这本书包裹得严严实实的藏在了电闸的门里,然后找机会偷偷带进家里的。金老先生,我永远感激你,怀念你,愿我有生之年能看到你的版本翻身的那一天。
《安徒生童话》
推荐叶君键译版,翻译童话比翻译天书更难,因为翻译水平高超的人往往是成熟有阅历的人,越是这样的精英越难保有一颗童心,叶君键就是这样的奇迹,没有他我们简直无法阅读安徒生童话。
《堂吉诃德》
我很想推荐上海译文出版社张广森版但是做不到,译林出版社屠孟超版都完爆他那味同嚼蜡的译笔,好在还有杨绛,可以不用第三次推荐译林版,好开心。
《茶花女》
推荐王振孙版,这次他稍微比他的竞争对手郑克鲁先生强那么一点点,比李玉民强出一截。而《悲惨世界》郑克鲁版高他一点点,李玉民又高过他俩,真纳闷这三位老先生到底是什么样的关系。
《浮士德》
我之所以对复旦大学出版社赞不绝口就是因为该社出了董问樵老先生翻译的《浮士德》。单独看也许不觉得什么,对比绿原版、钱春绮版的话马上就能发现差距,如果亲能搞到郭沫若版本的话,相信亲就会对郭沫若产生和本人非常一致的看法。
《小王子》
推荐的话,各个版本其实都差不多只要不是李继宏译的就行,李继宏翻译的《追风筝的人》《灿烂千阳》目前只有他一个版本。请等待新版本。
《生命中不能承受之轻》
推荐韩少功、韩刚合译版。上海译文出版社许钧改为《不能承受的生命之轻》,这个版本其实也不错但就是有些过于追求准确了。
《情人》
王道乾译,话说这本书你想买不是王道乾版的有点难度,因为这个版本太好了,其他版本都被挤兑得没活路了。
《基督山伯爵》
周克希译,我之所以会对周克希报以那么大的希望,就是因为他翻译大仲马时还是非常靠谱的。
《月亮和六便士》
这本书根本就是傅惟慈 一统江山,而且他翻译得相当不错,犯不着去买台版,这样的现象在外国文学翻译界是相当罕见的,一般来说比较有名的书不管现成的译本多好都会有人去挑战来着啊……
推荐几本西方历史学名著
1、《历史》作者:希罗多德;2、《伯罗奔尼撒战争史》作者:修昔底德;3、《长征记》作者:色诺芬;4、《高卢战记》作者:凯撒;5、《编年史》作者:塔西佗;6、《希腊罗马名人传》作者:普鲁塔克;7、《罗马史》作者:阿庇安;8、《亚历山大远征记》作者:阿里安;9、《法兰克人史》作者:格里哥利;...
在西方,被誉为“影响世界的十大名著”有哪些?
1. 《圣经》:被誉为影响世界的名著之一,它不仅是西方文学的基石,也对全球文化产生了深远的影响。圣经的价值难以估量,它对人类历史、文学、艺术、哲学等领域都有着深刻的影响。2. 《物种起源》:这部著作由查尔斯·达尔文所著,是生物学史上的一次革命,它提出了物种演化的理论,改变了人们对生命起源...
推荐有关西方史学名著
1、希罗多德的《历史》,被誉为西方历史学的先河;2、修昔底德的《伯罗奔尼撒战争史》,被誉为西方政治史的源头;3、色诺芬的《长征记》,被称为古希腊史学的要籍;4、凯撒的《高卢战记》,是其以笔代剑的力作;5、塔西佗的《编年史》,被后人称为罗马史学的峰巅;6、伏尔泰的《路易十四时代》...
有什么西方经典名著?像《小王子》《简·爱》的?
《唐璜》《巴黎圣母院》《悲惨世界》《红字》《红与黑》《人间喜剧》《包法利夫人》《萌芽》《双城记》《叶甫盖尼·奥涅金》《死魂灵》《父与子》《安娜·卡列宁娜》《复活》《汤姆·索亚历险记》《玩偶之家》《安徒生童话》《荒原》《追忆似水年华》《尤利》《变形记》《约翰·克利斯朵夫》《禁闭》《局外...
在西方,被誉为“影响世界的十大名著”有哪些?
1. 《圣经》,震撼世界的10本书之一。对人类影响最大的经典着作!人类共同的教科书,其价值抵得上所有已出版的书的总和,要了解西方文学首先应该了解《圣经》!2. 《物种起源》,一部划时代的著作,标志着19世纪绝大多数有学问的人对生物界和人类在生物界中的地位的看法发生了深刻的变化。是一本...
西方文化名著有哪些
《社会契约论》、《泰戈尔诗选》、《名人传》、《猎人笔记》、《普希金诗选》、《伊索寓言》、《母亲》、《基督山伯爵》、《简爱》、《爱的教育》、《昆虫记》...特别推荐:《歌德谈话录》、《培根随笔全集》、《最后一课》《不能承受之生命之轻》
经典的西方哲学名著有哪些
1、《沉思录》,是古罗马唯一一位哲学家皇帝马可·奥勒留所著,这本自己与自己的十二卷对话,内容大部分是他在鞍马劳顿中所写,是斯多葛派哲学的一个里程碑。《沉思录》来自于作者对身羁宫廷的自身和自己所处混乱世界的感受,追求一种摆脱了激情和欲望的冷静而达观的生活。2、《社会契约论》,全名《...
西方文学里有哪些经典的著作?
1. 《战争与和平》(俄国·列夫·托尔斯泰):本书以1812年的俄法战争为背景,描绘了安德烈·保尔康斯基的战争经历和娜达莎的爱情故事,展现了俄国社会的风貌。2. 《巴黎圣母院》(法国·雨果):故事围绕“丑聋人”卡西莫多的命运,以及克罗德神父对吉普赛少女爱斯美拉达的迷恋,揭示了中世纪社会的偏见与...
经典的西方哲学名著有哪些
1、《沉思录》:古罗马皇帝马可·奥勒留所著,这本自我对话的十二卷作品,主要创作于其军事行动途中。作为斯多葛哲学的重要文献,《沉思录》反映了作者对宫廷生活及所处时代的深刻洞察,追求一种理性和自律的生活态度。2、《社会契约论》:卢梭于1762年出版,全名为《社会契约论或政治权利原理》。该书提出...
西方名著有哪些
西方名著有很多,以下是一些代表作品:1.《傲慢与偏见》《傲慢与偏见》是英国作家简·奥斯汀的代表作之一,是一部描写19世纪初英国中产阶层生活的经典小说。它通过描绘不同人物的性格、行为和相互之间的关系,展现了当时社会的婚姻观念和人性弱点。该作品语言优美,情节曲折,深受读者喜爱。2.《悲惨...