夫妻间应怎样称呼?

如题所述

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-12
称“丈夫”“妻子”这是夫妇的官称,一般见诸于法律文件中,或用于第三人称的叙述。“丈夫”一词据说来自古代抢婚习俗。女子选婿,认为身高一丈(约合今6-7尺)的男子,才可抵御强人抢婚,故称“丈夫”。而《礼记·曲礼下》记载:“天子之妃曰后,诸侯曰夫人,大夫曰孺人,庶人曰妻。”看来,古代“妻”只是平民百姓的配偶。称“老公”“老婆”现今社会上“老公”“老婆”称呼相当流行。这两个词字面上不那么文雅,可是人们不难从中体会出夫妻间的柔情蜜意,当然有时也不乏调侃之意。年轻夫妻的二人空间,甚至在熟悉的好友圈里,使用这种称呼无可非议,但是在父母、子女或其他人面前,就要顾及到在场者的感受,才算是知礼、懂事。至于年纪大的夫妇,虽然真的老了,真的成了老公、老婆,反而不常使用这种称呼。先生、太太“先生”是一种尊称,适用于白领阶层,主要是指有一定学识而又年庚较高,受人敬仰的人。以“先生”指代丈夫,早就有之,现在在海外华人中和港台地区广泛使用,文雅而又带有某种自豪感。近年来,内地对这个词也逐渐喜欢起来,常见于一些中年女性之间,“我先生”、“我家先生”如何如何。而“太太”一词,在我们周围使用率并不高。  爱人“爱人”是男女平等意识的产物。新中国成立后,抛弃以前那些歧视妇女的称谓,如“屋里的”、“做饭的”等。而曾在国民党统治区使用的“先生”、“太太”又显得太资产阶级化,不宜使用。大约从上世纪30年代末或40年代初,解放区受新文化运动熏陶的一些知识分子开始用“爱人”这一称谓,不久流行起来。新中国成立后,“爱人”成了“妻子”或“丈夫”的代名词。可是,“爱人”外语直译就是“情人”,所以对外交往中要慎用。当然,“爱人”是作为第三人称使用的,不能用来直呼对方,而夫妻之间,更多的是直呼其名。  称姓名夫妻间互称姓名,特别是在知识界非常流行。“马保奉!”我结婚40多年,老伴一直这样称呼我,我也是连名带姓称呼她,不论公开场合还是在二人空间。看看周围,同事、朋友,差不多也都是这样称呼自己爱人的。只有少数夫妇,相互只称名,不称姓;夫妻互称老张、老李者少。  爱称夫妻二人空间,连名带姓称呼,太过正式。夫妻恩爱,不能总是中规中矩,彼此之间应当多用些爱称、昵称、戏称等,如哥们儿、姐们儿、媳妇、老板、领导、笨蛋、傻瓜等。多一点滑稽,多一点幽默,可增进感情,增加生活情趣。  国外夫妇称呼  称名,如列宁的夫人克鲁普斯卡娅称列宁为“瓦洛加”。列宁名字是弗拉基米尔,而“瓦洛加”是其名的爱称。  称姓,一位姓“邓包夫斯基”的波兰人,在火车站月台上与妻子走散,便以喊声找人:“邓包夫斯卡!”波兰女人婚后随夫姓,故用阴性姓氏,“邓包夫斯卡”。  美国人喜欢用honey、sweetie来彼此称呼,意思是蜜糖、甜心。英国还有darling(亲爱的),或者叫名字。在德国,常互相以动物名称呼对方。日本有小孩的家庭,夫妻间习惯以孩子口气称呼彼此为爸爸、妈妈,而在别人面前,则以名互称。本回答被提问者采纳
第2个回答  2021-01-24

夫妻间的这几种称呼,虽然很害羞,但肯定有属于你们的幸福!

相似回答