文言文《芙蕖》的全文翻译

如题所述

芙蕖给人感觉似乎跟各种草本花稍有不同,但是它有根却没有本质茎,一年一个生长周期,这个性质与各种花是相同的。花谱上说:“生长在水域中的叫做草芙蓉,生长在陆地上的叫做旱莲。”那就不能说它不是草本了。我在夏季里,依靠它才能活命,这并不是故意向茂叔胡乱模仿,因袭古人早已有了的说法,而是因为芙蕖称人心意,它的长处不止一种,请让我来全面地说一说。各种花当令的时节,只在花开的那几天,在这以前或以后,就都是无人过问的时候了。芙蕖却不是这样:铜钱似的小荷叶露出水面的那一天,它就替人们装点绿波,等到它茎叶一长出水面,就又一天比一天高起来,一天比一天向上长;一天比一天向上长,就一天比一天更好看。有风的时候,固然作出飘荡摇曳的娇态,没有风的时候,也呈现出苗条柔美的丰姿,这样,我在荷花未开的时候,就先享受到了无穷的悠闲情趣。等到苞蕾开成花,妩媚可爱的姿色就象要滴落下来,一批接着一批,从夏天一直开到秋天,这在荷花是本职应做的事,在人却是应得的享受。待到花儿凋谢,它也可以向主人宣告自己的无罪了;却又在花蒂下面生出莲蓬,在莲蓬中结出莲子,莲蓬高高地挺立着,仍象没有开放的花,和翠绿的荷叶一同挺立着,不到深秋露水结成白霜的时候,它所擅长的本领就不会呈献完毕。这些都是讲它适合子眼睛观赏方面的事。

适合于鼻子的嗅觉的,那就有荷叶的清香,荷花的特殊香味;避暑,暑气就因它而消退,乘凉,凉气就随它而产生。

至于它适合人的口味的,那么莲子和藕都是一道列为盘中餐,使人的牙齿和嘴边都感到芳香的呀。

只有霜露季节中衰败的荷叶,零零落落使人感到不好受,似乎成了可抛弃的废物了;可是把它采摘下来收藏着,又可供一年中包裹东西之用。

这样看来,芙蕖这种东西,没有一时一刻不适合于人们耳目的观赏,没有一丝一毫不具备着家常的用处。它有当五谷之用的实际,却没有五谷的名气;它兼有百花的长处,却摒弃了百花的短处,种植作物的利益,有比这还大的吗?

我视为生命的四种花草中,以芙蕖最为宝贵。可惜酷爱了它一生,却不能得到半亩方塘作它容身立足赖以生存的地方。只是挖了个斗大的小池,栽几株敷衍了事,又时常为小池漏水而忧虑,盼望天上降雨来救它,这大概是所说的不善于养生而把它的生命当作野草一样作贱吧
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2023-06-20
《芙蕖》——李渔
凡物皆可喻春,凡物皆可喻秋。如芙蕖,乃花中最淡雅、最娇媚者也。其得花之盛,既难其易,为花之荣,复及其衰,则自古如斯,而今如斯,而人见其有秋也,而未始忘春焉。
譬诸英华,则如女子之少存;譬诸馝馞,则如老媪之将谢。其他香色俱存之花,又如壮丁之年少,其他臭恶俱存之花,又如老翁之将死。然则芙蕖之为物,一春秋之花也。有似乎梦,非梦也;有其景,非景也。醒者之身,未尝觉也;觉者之言,又所觉也。
盖其结于苞蒂,为复一层之苞;开于枝干,为复一义之芙蕖。其合而未开,为菡萏,其开而即合,为房奁。是花也,为时所争,为价所市,为嗜所尚。其在幽谷深林,人未之知,既知也,未尝为今日之奇。是知之者寡,不知者多。知之者易,不知者难。其或种于庭,植于野,聚于肆,又环于城市之坊郭。
虽然,此犹可言也。未破世网者,必不能入三室之温室,必不能梦五色之斑斓。故凡物皆可妄想,而凡物皆可穷年。然则芙蕖之于世,无益而有损。以醒者之目,观至夜而更妍;以醉者之心,爱及老而愈娇。彼其臭如兰,则焚香者悦;其味如稻,则哺粮者嘉。奈此非凡间所有,而乃定惠院之古迹,与江上之废墟。
凡物皆可喻春,凡物皆可喻秋。然凡物之荣,则一时而衰;凡物之枯,则经久不坏。如芙蕖,乃春秋之物,春秋之物,凡有春秋者皆然。本回答被网友采纳

求李渔芙蕖的翻译
只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用。是芙蕖也者,无一时一刻不适耳目之观,无一物一丝不备家常之用者也。有五谷之实而不有其名,兼百花之长而各去其短,种植之利有大于此者乎?译文 芙蕖恰如人意的地方不止一样,请让我详细地叙说它。各种花正当时(惹人注目)...

《芙蕖》的翻译及注释
是芙蕖也者,无一时一刻不适耳邑之观, 是:指示代词,承上起连接作用,可译为“这样看来”。也者:语气词连用,起强调主语的作用。耳目:偏义复词,此处专指目,耳无义。○紧扣“可人”二字,承上进行综合说明,先言其观赏价值,囊括前文“可目”、“可鼻”分说之内容。 无一物一丝不备家常...

芙蕖的原文及翻译
译文:芙漠和草本花卉好像稍有不同,然而它有根没有木质的树干,是一年生的植物,这些*质和草本是相同的。花谱书中说:"在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲。"那么这就不能说芙漠不是草本了。我爱芙藻,在夏季靠这花才能活下去,不是故意效仿周敦颐重复前人早已说过的话,而是因为芙冀适合人...

求李渔的《芙蕖》翻译
芙蕖就不是这样:自从荷钱出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天好看。有风时就作出飘动摇摆的神态,没风时也呈现出轻盈柔美的风姿。因此,我们在花未开的时候,便先享受了无穷的逸致。等到花苞开花,姿态娇嫩得简直要滴水,(花儿)先后相继开放...

李渔《芙蕖》翻译
原文:芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无花,一岁一生,其性同也。谱云:“产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。”则谓非草木不得矣。予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于前人也。芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之。群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣...

群葩当令时文言文翻译
《芙蕖》 fú qú (荷花的别名。)【原文】群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍.有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣.迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继...

李渔《芙蕖》原文及翻译
能退暑生凉。即便霜后败叶,亦可摘藏,备经年裹物之用。芙蕖集五谷实质而免其名,兼百花之长而去其短,种植之利,无大于此。李渔以其四命之中,芙蕖为最。然而,一生酷爱,却未能得半亩方塘以安身立命,仅凿小池,植数茎,责任所在,又常忧其漏。望天降雨,救其生命,殆不善养生,草菅其命。

芙蕖的翻译。
译文 芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根没有木质的树干,是一年生的植物,这些性质和草本是相同的。花谱书中说:"在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲。"那么这就不能说芙蕖不是草本了。我爱芙蕖,在夏季靠这花才能活下去,不是故意效仿周敦颐重复前人早已说过的话,而是因为芙蕖适合人的...

文言文翻译“无一时一刻,不适耳目之观” 急急急急,知道的快点发上来...
《芙蕖》全文参考译文 芙蕖(荷花)适合人们心意之处,不止一种,而是很多。请容我全把它说出来。各种花卉正当开花的时令,只在开花那几天(有人过问),在此之前之后都无人过问了。芙蕖可不是这样:从荷钱出水的那天起,便可当作碧波荡漾中的小小点缀;等到生枝长叶,那有一天比一天高,一天比一天...

芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树文言文翻译 芙蕖文言文翻译及...
《芙蕖》的译文 莲花和草本的花卉似乎稍有不同,然而莲花有根却没有木质的树干,为一年生植物,这种性质和草本花卉是相同的。花谱上说:在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲。那么就不能说莲花不是草本了。我爱莲花,在夏季靠这花才能活下去。不是故意效仿周敦颐重复前人早已说过的话,而是因为...

相似回答