同传捷径-日语高级口译技能训练教程内容简介
本书《同传捷径-日语高级口译技能训练教程》由陆留弟编著,由享有盛誉的华东师范大学出版社出版。该书于2005年3月正式发行,ISBN号码为9787561739815,对应的十位编号为7561739818。全书共207页,内容丰富,篇幅适中,单本重量约为0.361公斤。《同传捷径》是一本专为提高日语高级口译技能设计的实用教程,旨在...
同传入门及训练技巧
口译技巧:掌握口译的基本技巧,如听取和解析源语言信息、快速记忆和语言转换等。心理素质:同传需要冷静、专注和快速反应,因此,培养良好的心理素质非常重要。训练技巧:听力和记忆训练:通过听录音、看视频或现场观摩等方式,提高听力水平,并锻炼记忆能力。语言转换训练:通过大量的模拟练习,提高在两种语言...
同声传译的入门及训练技巧
提高同声传译技能的另外一条很重要途径就是自我训练。毕竟不是人人都有机会得到专门化的职业训练。有些译员已经在一线工作了很长时间,具有良好的语言基础和心理素质,如果了解同声传译训练的内容和主要方法是可以进行自我训练的。但同声传译的训练是一个艰苦的过程,学习者一定要有恒心、耐心和决心,并制定切实可行的学...
同声传译速记技巧
同声传译中的速记技巧主要包括精简翻译。尽量简单明了地记录发言者的意思,而不是逐字逐句进行记录。对于地名或专有名词可以用简单的符号或缩写来表示,例如中国可以简写为“中”,法国可以简写为“法”等。这样可以提高记录的速度,避免无法一心多用进行同步翻译。善用符号和箭头也是提高记录速度的有效方法。
同声传译怎样练习比较好?大约花多少时间能从入门到精通?
在大学的最后两年,我投入了每天至少两个小时的扎实训练,从二级证书的备考到图书馆六楼的自我挑战,再到全国口译大赛的历练,每个环节都成为了我进步的催化剂。回溯过去,那段时光如同甜蜜的回忆,推动着我迅速提升。提高同传水平的关键在于三个核心要素:语言技能、背景知识和翻译技巧。首先,语言技能的提...
同声传译| 一个月从入门到精通资料分享
其次,利用影子练习法(shadowing),这是训练同声传译多任务同时处理机能的方法之一。开始时与参考音频同步开始,练习一段时间后,可以迟于参考音频片刻至一句话的时间跟读,帮助训练听说同步技巧和注意力的分配。推荐VOA慢速英语、每日英语听力《名校毕业演讲》、speech Repository 欧盟口译司官方网站、TED演讲...
日语同声传译教程作者简介
吴枫,1982年从广州外国语学院日语专业毕业,1989年远赴日本深造,最终获得国际关系学硕士学位。他的职业生涯始于1993年在丸红株式会社工作,期间不仅从事笔译和口译工作,更于1998年涉足同声传译领域。在这一领域,吴枫师从著名同传老师神崎多实子女士,不断精进自己的翻译技艺。自此之后,吴枫便一直活跃在...
日语同声传译教程序言
在政治、经济、文化、体育和商贸等众多领域的交流与合作日益频繁。两国之间的会议类型和级别越来越多,为国际会议口译市场提供了广阔的前景和强劲的发展动力,急需大量具备中日文化精确理解能力、语言驾驭与翻译能力,以及各种知识的国际型复合人才,尤其需要精通同声传译知识与技巧的专业人才。
日语同声传译资格证
在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。 根据 AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者...
同声传译训练方法
由于时间限制,视译与同传译员都必须做到眼、耳、口并用,以便在同一时间处理好双耳分听、信息预测、断句、试译以及译语的重组、发布、修正与监听等多重任务;同时译员还需灵活运用推理、概括、解释、挪位、添加、删简、重复等技巧,保证译语的顺利产出。通过视译练习,学员学会在领受口译任务之后认真分析...