日语中讲话带“gozaru”句尾,有什么特殊含义吗

如题所述

楼上的,我想敬你妹。gozaru是谦词,没有实义,相当于中文的“在下”“卑职”“则个”等古代自谦词,但是程度很高。在古代,一般都是武士对大名说话时的自称,现代一般用于古装电视剧,搞怪、幽默等场合。当你和日本人说话时(非正式场合),你这样说会让别人感觉你特别二的感觉,让人想笑。差不多就是这样。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-05-18
是敬语追答

楼主,您怎么那么没有判断力?就被楼下的忽悠了?我说的敬语是没错的。敬语分自谦也分尊他。您不懂可以追问,查一查,别不明不白地就被忽悠了。我在日本留学的时候经常用到,不明白为什么楼下这么解释?面对老师,工作的时候面对客人,都需要用到的。楼主,对于满嘴‘妹’的人的回答,请再三确认啊

敬语分尊他自谦,楼主在学习过程中千万别犯楼下的错误,认为尊敬就是尊他,那是非常可笑的。楼主,以后采纳的时候请对比一下采纳率再下手喔。虽然不能说他回答的绝对是错,但是明显就是没学明白呢。真悲哀。如果你还有疑问,我愿意结合我的经验以及扎实的专业知识为你解答。谢谢。

追问

诶诶,因为我对这个不太明白来着0.0),谢谢提醒!『ござる』在现在也可以用吗?

追答

这是当然的!
我在日本留学期间,工作地方的店长就是这么教我的,还给我手写了一页纸的尊敬用语。比如客人问,有咖啡吗?尽量避免用あります。要用ございます。还有很多啦,跟老师说话的时候也会用到。同龄人必须不用的。同龄人就简体口语就行了。

楼主请看,你采纳的答案一派胡言。ござる是郑重语,并非自谦。我从没有用过ござる来贬低自己。谦语是抬高对方贬低自己。

追问

真是太谢谢您了!有实际经验真的太好了!请问一些其他的问题也可以麻烦您吗?

日语中讲话带“gozaru”句尾,有什么特殊含义吗
楼上的,我想敬你妹。gozaru是谦词,没有实义,相当于中文的“在下”“卑职”“则个”等古代自谦词,但是程度很高。在古代,一般都是武士对大名说话时的自称,现代一般用于古装电视剧,搞怪、幽默等场合。当你和日本人说话时(非正式场合),你这样说会让别人感觉你特别二的感觉,让人想笑。差不多...

相似回答
大家正在搜