简单句汉译英

1.你打算呆多久
2.我已经等了好长时间
3.肉有2斤重
4.他到处找了
5.一定要回来
6.这男人闯了近来
7.没有人站在旁边
8.现在大家都在努力学习
9.这本书很畅销
10.最后他屈服了
11.他不敢独自出门
12.他没还手
谢谢,一定要正确

第1个回答  2006-07-21
1.你打算呆多久
How long would you like to stay?
2.我已经等了好长时间
I've been waiting for a long time.
3.肉有2斤重
The pork weights 1 kilogram
4.他到处找了
He's searched everywhere.
5.一定要回来
You'll have to be back.
6.这男人闯了近来
That man broke in.
7.没有人站在旁边
There's nobody beside.
8.现在大家都在努力学习
Everyone's studying hard.
9.这本书很畅销
This book is saling well.
10.最后他屈服了
He gave up at last.
11.他不敢独自出门
He's afraid to go out by himself.
12.他没还手
He didn't fight back.
第2个回答  2006-07-21
1.你打算呆多久
How long would you like to stay?
2.我已经等了好长时间
I have waiting for a long time.
3.肉有2斤重
Two pound weight meat.
4.他到处找了
He has finds around.
5.一定要回来
Must be back.
6.这男人闯了近来
This man broke in.
7.没有人站在旁边
No one stands by.
8.现在大家都在努力学习
Everyone made a full enthusiasm at study now.
9.这本书很畅销
This book has good saling.
10.最后他屈服了
Finally, he give up.
11.他不敢独自出门
He feared to go out only himself.
12.他没还手
He didn't fight back.
第3个回答  2006-07-21
how long will you stay here?
i have been waited for a long time.
the pork is 1 kg weight
he has been searched everywhere
remember to come back
the man broke in.
nobody stands outside.
everybody is hard working now.
the book is move off now.
he gave in at last.
he is afraid to go out himself.
he didn't strike back.本回答被提问者采纳
第4个回答  2006-07-21
同意一楼的
建议二楼的兄弟再补补基础

简单句汉译英
1.你打算呆多久 How long would you like to stay?2.我已经等了好长时间 I've been waiting for a long time.3.肉有2斤重 The pork weights 1 kilogram 4.他到处找了 He's searched everywhere.5.一定要回来 You'll have to be back.6.这男人闯了近来 That man broke in.7.没有人站...

5、Who's more hard-working at school?
中译:汤姆比萨姆聪明吗?原文:No, he isn't. Sam is smarter than Tom.中译:不,他不是。萨姆比汤姆聪明。2、原文:Is Tara more outgoing than Tina?中译:塔拉比蒂娜更外向吗?原文:No, she isn't Tina is more outgoing thanTara.中译:不,她不是,蒂娜比塔拉更外向。3、原文...

汉译英的基本步骤包括什么?
汉译英实例分析:1、这封信必须交给威尔逊本人。The letter is to be handed to Doctor Wilson himself.首先分析句子结构:它是一个含有被动语态的简单句,另外要注意谓语动词“必须交给”如何表达。2、主席建议这个问题下次再议。The chairman proposed that the matter be discussed at the next meeting...

八上英语第四单元sectionA2d翻译,谢谢
2、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

最常用的十大翻译技巧
拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结 构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句...

「根本停不下来」如何翻译成英文?
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的。所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句...

中文句子翻译方法
译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句. 三、正译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。 例:我们强烈反对公司的新政策 译: We strongly object the company's new policy. 四、反译法 就汉译英而...

求大神们翻译啊!八年级上册第三单元的Grammar Focus
1、原文:Is Tom smarter than Sam?中译:汤姆比萨姆聪明吗?原文:No, he isn't. Sam is smarter than Tom.中译:不,他不是。萨姆比汤姆聪明。2、原文:Is Tara more outgoing than Tina?中译:塔拉比蒂娜更外向吗?原文:No, she isn't Tina is more outgoing thanTara.中译:不...

Hey、Zhang peng、We have a new classroom这句英语翻议成中文是什么...
就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

如何处理汉译英中句子重心位置问题
在简单句中,汉语的句子重心在后,而英语句子重心也是在后。一般情况下,信息分布的自然顺序是从一般到特定,从泛指到特指,从已知到新知。下面来看一些例子:例1:HearrivedinWashingtonatarighttimeinternationally.解析:原句中,“atarighttime”是句子重心,应译为:他抵达华盛顿,就国际形势来说,正合...

相似回答