为什么日文有两个发音

我学日文的时候
书上就有中文拼音和罗马音两个音
到底应该读那种音才最标准啊
请教高人啊
罗马音和中文音的发音多多少少都有不同的
我只是想知道哪种音更标准 更利于交流

日文的发音应该只有一种啊。

楼主买的书是罗马音和中文标注的读音吗?即是用两种语言标注,其发音都应该是一致的啊。

中文发音是针对没学过五十音图,看不懂假名和罗马音的注音。
和日语实际发音还是有些偏差的。

*****罗马音的话,如果真的能准确的读出来,那还是罗马音比较准确!****

如果楼主只是因为兴趣而想学一些口语,那也无妨。如果楼主是想学日语,并能流利的交流,我建议还是要把五十音图学好。就跟学汉语一样,如果不把拼音学会,对于将来的学习都会很困难。

仅个人意见,希望对你有帮助。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-06-07
不知楼主今年多大了,我倒是从来没有见过、也没有听到过日文还有“中文拼音”的。
真正的所谓“日文拼音”,一般就是指罗马标音,对日语的发音有帮助,也可以单独使用,如“丰田”,在作商标的时候,就用上了“TOYOTA”,“toyota”就是“丰田”的罗马标音,如果是写成假名,就是“とよた”,而不会出现“拖哟他”这样的所谓“中文音标”。
既然这样,就不存在“哪种音更标准 更利于交流”的问题。
第2个回答  2009-06-07
学日语的话,罗马音更好些。因为有些音没有办法用拼音表示,比如罗马音的e。
第3个回答  2009-06-07
罗马音是五十音图的发音。那才是最标准的。日本人不会卷舌音,而中文发音里却有卷舌音,所以中文发音是不标准的
第4个回答  2009-06-07
嗯?书上怎么会有中文拼音呢?真是奇怪啊,那本书也太不专业了,就是给你们这种不是日语专业的学生学的吧,方便朗读
日语中一般都是用的罗马字的,你还是不要再学什么中文拼音了,将来也没有用
第5个回答  2009-06-07
罗马的标准

日文中的汉字,为什么读法与我们不同?
日文中的汉字一般都存在两种发音。一种是所谓音读,就是发音源自于古汉语发音,听起来有点像方言。这种时候发音一般都比较短,长度相当于汉语中的多个音节。另一种是训读。也就是说采用日语原来的发音。打个比方,日本在未引进汉字之前,他们也得交流,比如说さようなら(撒扬娜拉)。只是没有成形的文字...

为什么日语汉字读音不一样
因为日语汉字读音分训读和音读,两种读法读音不一样。君が爱しくて的爱是训读,爱してる的爱是音读。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。...

为什么在日语中大部分入声汉字的音读发音是有两个音节
日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但日本人也根据他们自己的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。日语汉字的读音分为音读和训读两种。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音...

为什么日文汉字有这么多读音
最基本的2种就是音读和训读。训读是汉字传到日本前,日本固有的发音,后来有了汉字之后才把对应日语意思的字,词用汉字表示出来。比如手念て(te)、头念あたま(あたま)、口念くち(kuchi)音读是汉字从中国传入日本的读音,当然因为遣唐使遣隋使们的误读错读或无法标记,很多完全发音就变了。比如...

为什么同一个意思日语有着不同读音
一个词翻译成汉语是同样的意思但其实在日语中往往有着细微的区别 比如汉语“我”可以对应:私(わたし) 私(わたくし) 仆(ぼく) 俺(おれ)等等 其中,私(わたし)是普通用法 私(わたくし)更具恭敬之意 仆(ぼく)为谦语,且只能为男性使用。 俺(おれ)则更随意,只能用于口语...

为什么日文名里.. 同一个字在不同名的情况下不同读音?? 里面有例子...
因为日文汉字有音读和训读两种读音方式,并且还有清音和浊音的发音规则变化等等...举例的属于清音和浊音的发音规则变化

为什么日文中同一个字在不同的词中会有不同的发音?
日语的当用汉字读音分为两种一种是训读,一种是音读,一般音读的发音和我们中文的发音很相象,训读是日本人自己创造的读音,一个汉字要是单独使用的话一般就发训读的音,例如中,单独使用表示中间意思的时候就要读なか 而不能说ちゅう但在单词里面的时候则会发音读的音,例如中国人中的中就要读ちゅう...

为什么日文里汉字会有两种读音
音读和训读。汉字传入日本后发展出“音読”(模仿汉语的发音)和“训読”(日语原本的发音)两种读法。(这个让我照抄一下)

日语中一个汉字像中文一样发一个音节还是发多个音节?
日文汉字一般有多个读音, 可分音读和训读两大类,.音读,就是日本模仿古汉语的发音,日本在古代多次从中国引入古汉语的发音,由于汉语发音在历史上多次发生改变,所以每次引如日本的古汉语的发音都不一样,有从南朝江南引入的吴音,也有从唐朝时从长安引入的汉音,还有从宋朝及其以后引入的唐音等,正因为日本在...

日本的汉字日语化 日文中的“汉字”为何读音与中文完全不同
日文中的汉字,为什么读法与我们不同? 日文中的汉字一般都存在两种发音。一种是所谓音读,就是发音源自于古汉语发音,听起来有点像方言。这种时候发音一般都比较短,长度相当于汉语中的多个音节。另一种是训读。也就是说采用日语原来的发音。打个比方,日本在未引进汉字之前,他们也得交流,比如说さよ...

相似回答