请日语高手帮我翻译一下下面的中文,最好语法尽量简单点的,单词用的简单点的~谢谢~

译成日语~谢谢~考试需要~语法,单词都用最简单的最好

在我的成长中,童年是快乐的,但那时的我却很不懂事。当时因为父母管教较为严厉,又没时间经常和我一起玩,觉得很不理解,但在现在的我看来,却是使我成长的动力。小时候的我,学习并不是特别优秀,甚至有时还会被老师放学后特意留下来补习,但是爸爸妈妈并没有打过我或骂过我,只是在我身后一直鼓励我,支持我,给了我很大的勇气。
进入大学之后,因为离进入社会不远了,变得有思想,有理想了。现在的我常常会想将来的事情,将来做什么工作好呢,如何去面对这个社会呢,等等。现在的我会认真读书,知道读书是为了自己,为了自己的将来,更加为了将来能回报父母。而不再像小时候一样任性,因为父母的说教而不愉快,不从自己身上找缺点,我知道为自己为家人努力,并且喜欢这样一直努力着的自己。从这点上,我觉得我是真的长大了,已经成人了。
让我感觉到自己成长了的,就是思想。会去考虑一些事情,能够独当一面,不再让父母失望,总是想着要好好努力,认真的生活。这些都使我成长。而让我快速成长的,正是进入大学所遇到的事情,同学间的关系,社会打工中同事间的关系,如何做好工作,都使我成长了不少,学到了很多东西。所以我觉得,大学是能收获很多东西的地方。

私の子供のころに成长するが、その后はとても満足しているすべてを知らない。当时、より厳格なため、両亲は、私と游ぶ时间がない、非常にわかりやすいですが、今では私にだと思うが、私の成长のためのエンジンです。私の子供のころは特に、さらには教师が学校の特别授业の后滞在のは良くない、学习ですが、私の両亲骂过ていないか私の后ろにいた私は私、私の支援を促进するには、さ私は勇気を抱いている。

    大学に入学して、远く离れた地域に入ることとなり、アイデアの后、理想。今は多くの场合、将来の立派な仕事を何をすべきかが、この方法を社会に直面するためにできること、などだろうか。 、自分の将来のために、より多くの亲に戻ることができるようになる今は慎重に検讨することができ、自分で読んで理解されています。说教のために幸せなのではなく、亲としての子としてではなく、彼らからの弱点を见つけるには、私は、その家族のために自身の努力で、このように自分で作业されている知っているわがままな。ここから、私は本当に成长し、大人があると思う。

    私は、成长を考えている感じてみよう。评议会は、保护者は、もはや、常に努力をして思考の生活に失望して多くのこと独立して仕事をすることができますので、検讨する。これらのすべての私が成长した。と教えて急成长している、それは大学に入ることで検出されると、学生との関系、同僚との関系における社会的労働者、方法については、私はいい仕事がたくさん育つと、多くのことを学んだしている。だから、私は大学には多くの収获场所のことだと思う。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-06-12
私の成长の中で、少年时代は楽しくて、しかしあの时の私はとても物事をわきまえていません。その时両亲が比较的厳しかったことをしつけるため、また时间がなくていつも私と一绪に游んで、とても理解すると感じて、しかし今の私からすると、ところが私の成长の动力を使用します。小さい时の私、学习はとても别に优秀でなくて、甚だしきに至っては时にはまた先生に学校が引けることができ(ありえ)た后に特にそのまま残って补习して、しかしお父さんとお母さんはべつに私を殴ったことがあってあるいは私をののしったことがなくて、私で后ろにずっとただ私だけを励まして、私を支持して、私にとても大きい勇気をあげました。
大学に入った后に、社会に入りますまで远くなくなったため、思想があって、理にかない思いました。今の私はいつも将来の事を思って、将来どんな仕事をするのは良くて、どのようにこの社会に直面して、待ちます。今の私は真剣に本を読むことができ(ありえ)て、読书を知っているのは自分のためで、自分の将来のため、いっそう将来のために両亲に报いることができます。小さい时ようにもうわがままでなくて、両亲の说教のため楽しくありませんて、自分で手元(体)に欠点を探さないで、私は自分のために家族のために努力することを知っていて、しかもこのようにすることが好きですずっと努力している自分。これっぽっちの上から、私は私が本当に成长したのだと感じて、すでに成人。
私に自分が成长したことを感じさせて、思想です。行っていくつか事を考虑することができ(ありえ)て、単独で仕事を担当することができて、両亲をもう失望しなくて、いつも考えていてよく努力して、まじめな生活。これらはすべて私を成长させます。私の高速の成长のを譲って、まさに大学の出会った事に入って、学友间の関系、社会がアルバイトする中に同僚间の関系、どのように仕事をしっかりと行って、すべて私の成长した多いを使用して、多くのものを习いました。だから私は感じて、大学は多くのものの地方を収获することができるのです。
第2个回答  2009-06-12
老哥,太长了,看着都眼晕。还翻译呢!....建议分成几段发到网上。会有效果的、
第3个回答  2009-06-12
分有些低 都得用翻译软件回答了。

请日语高手帮我翻译一下下面的中文,最好语法尽量简单点的,单词用的简单...
私の子供のころに成长するが、その后はとても満足しているすべてを知らない。当时、より厳格なため、両亲は、私と游ぶ时间がない、非常にわかりやすいですが、今では私にだと思うが、私の成长のためのエンジンです。私の子供のころは特に、さらには教师が学校の特别授业の后滞在の...

请日语高手把下面汉语翻译成日语。要求:使用简体,简单的语法即可,切 ...
それだけではなく、日本との资本主义化作业に関系している上に、家族は社会の细胞であるが、それと直结して社会生活のさまざまな面で、思想観念を组职构造、人间関系やライフスタイルなどの顺だった。

谁能帮我用日语翻译一下下面的内容,差不多就行,语法最好不要有错误...
私の故郷は美しいところです。こっちの人间は热心で、非常に情け深いです。私は故郷を爱しています。以上请参考

跪求日语高手,帮忙翻译一下下面的文字,有点长,感谢。。。
汉语の単语は形态変化がなく、文中での排列顺番で文法関系を表すことで文脉の意味を伝える。同じ単语でも排列顺番が変わることで、意味も変わってくる。だから、汉语文の语顺は非常に重要である。例えば、「もう少し话しよう」「後で话ししよう」同じ単语を使っているが、语顺が违う...

请日语高手帮我把下面的几个中文句子翻译成日文,考试用。
诚に御社の取引で最もセールス协力代理企业を推荐することを希望しております。目前到贵公司拜访时,您在百忙之中抽出宝贵时间与我接洽,深表感激。このまで御社にお伺いするところに、お忙しい身なのに、打ち合わせてくださいって、诚に有难うございました。请允许我补充一句,此价格是...

急!!!请日语高手,帮忙将下面的中文翻译成日文,不要用软件或者在线翻译的...
2、三年间、DOCOMO、KDDIとSOFTBANKの日本三大电気通信事业者のゲーム、主题(这个是什么,能具体讲一下嘛)及びマルチメディアメッセージングサービスの生产と输出业务を请合っています。3、事业方向として、3Gを通じてユーザに付加価値を提供することに使命感と长年やってきた付加価値...

日语高手请进! 求助~请将下面的短文翻译成中文 请不要机器翻译 拜托了...
参拜用的道路飘杂着各种香气。我们被分到预先决定好的摄影系和采访系。因为我是采访系,所以我和村上去了社务所。在社务所里,抽签占卜的、求护身符等的人们排成排,神主先生、神子小姐好像都很忙。此时去采访他们,我感觉有些像不知羞耻。我正在犹豫着要不要去打招呼时,村上戳了一下我的手肘,...

请把下面的短文翻译成日语,尽量用最简单的语法和单词……谢谢!
わたしの学校(がっこう)はとてもきれいで、好(す)きです。寮(りょう)の下(した)に食堂(しょくどう)がありますから、生活(せいかつ)はとても便利(べんり)です。いま、うちの学校には大きくてきれいな図书馆(としょかん)が建(た)てされています。わたしたちいま...

下面的日语请帮忙翻译成中文。
译:跟以下的那个意思是一样的?当てはまる 【あてはまる】【atehamaru】【自动・一类】意思:适用,合,合适,恰当。例 :この规则が当てはまらない场合もある。/这项规则也有时不适用。这里不能直译,这个日本人的习惯说法。以后碰到就这么理解就可以了。2.なりゆきにまかせる...

日语翻译一下,初学者,用最简单的单词和句型,谢谢
私は趣味がいっぱいあります。旅行がすきです。北京へまだ行ったことがないですが、南京、上海、青岛などには行ったことがあります。この夏休みで北京に行くつもりです。常に电车で近くにある都市へ游びでも行っています。私は赈やかまたはきれいな都市がとても好きです。私は料理も...

相似回答
大家正在搜