请大侠进来吧有关一句英语意思

a withdrawing room was a room to which the owner of the house, his wife, or a distinguished guest who was occupying one of the main apartments in the house could "withdraw" for more privacy.

这句话是什么意思呢?我们的老师都看不懂,只能请教这里的大侠了,谢谢
补充一下,就是那个 to which 的 which代表什么 ,代表withdrawing room 还是 apartments,谢谢大侠~~

二次补充:谢谢“春天十八”老师的讲解,但我刚才打电话问了学校老师,她对which的理解不赞同呢,大家认为“春天十八”老师关于 which的理解正确吗?

首先理解withdrawing room的意思,英文解释是:
withdrawing room : a room to retire to (as from a dining room),这里的retire的意思是retreat or go away, esp to somewhere quiet or private 是指离开,尤指到安静或者私人的地方。

所以 withdrawing room 的意思基本上可以理解为私人的休息室 。

全文的翻译可以为:
withdrawing room是个只对房主,他的妻子或者很尊贵的客人(现在正住公寓某一房间里的客人)才开放的一个能够“放松”的更加私人的房间。

which指的是the owner of the house, his wife, or a distinguished guest who was occupying one of the main apartments in the house,这三种人。

给你举个例子:The twins are so alike I can't tell which is which.

which可以指的是(那一些人),不一定要用to who或者whom 才代表指那些人, 我不是老师, 你们老师也有错误的时候,她能翻译还让你在这里来问! 老师错的时候比不是老师的还多。

供你参考!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-07-12
这句话没问题
去掉修饰部分,就变成
a withdrawing room was a room 。。。could "withdraw" for more privacy.
。就是解释什么是 withdrawing room 。
在解释部分里,有三个主语the owner of the house, his wife, or a distinguished guest (房主,他妻子,客人)。
who was occupying one of the main apartments in the house 是修饰那个客人的。
a withdrawing room 可能是 客房。不确定是不是这个意思。维基百科网页上有这种房间的介绍。想发链接给你,这里不让发。不知为什么
整句意思就是
客房是让主人,他妻子,和在这家里有重要地位的客人能够保持更多的隐私的房间。
大概就是这样了。
补充 which代表room,不是代表那几个人
第2个回答  2009-07-11
lover 情人(不是“爱人”)

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman 换心人、接受心脏移植的男病人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

service station 加油站(不是“服务站”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”[fitting room])

sporting house 妓院(不是“体育室”)

horse sense 普通常识(不是“马的感觉”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

black art 妖术(不是“黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

green hand 新手(不是“绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

in one's birthday suit 赤身裸体[出生时的穿着],(不是“穿着生日礼服”)

eat one's words 收回前言(不是“食言”)

an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)

be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

Look out! 当心!(不是“向外看”)

What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)

I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)

It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

bank holiday 不是银行节,是公共假期
在英国,国定假日叫bank holiday。银行不开门的日子都是国定假日。

bookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家

coming of age 不是时代来临,而是成年

crow's feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹

drawing room 不是画室,而是客厅
living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,但这里和画画没关系。从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。

flat-footed 不是扁平足,有可能是手足无措
扁平足引文叫做flatfoot。扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flat-footed 常用来指笨手笨脚,手足失措。如:
A recent drought caught the government flat-footed.

fourth estate 不是第四笔地产,是指记者或新闻界
estate 有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大基层构成。大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。这些就是所谓的estate of the realm;近代新闻记者自成一个势力,则是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。

full of beans 不是到处都是豆子,是精力充沛
bean 通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以full of beans 意为精力充沛。不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。

gray matter 不是灰色的东西,是指大脑灰质

green bean 不是绿豆,是四季豆(绿豆是mung bean)

hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩

headhunt 不再是从前食人族的猎头陋习,而是当前流行的“挖角”行为

heavy duty 不是责任重大,是耐用

hobby horse 不是爱马,是别人早就听腻、自己却乐此不彼的话题
hobby 一般译为嗜好,但其实跟中文的嗜好有些不同。hobby必须是正面的,花时闲去培养的休闲活动,看电视、逛街都不算。骑马horseback riding 可算是一种hobby,但hobby horse 与马无关,是别人早就听腻了的,自己却乐此不彼、老爱谈起的话题。

industrial action 不是工业行动, 是罢工之类的手段

labour of love 不是为情所困,是为了兴趣嗜好而无怨无悔做的事

milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飞机或火车停很多站,非直达或者直飞
有别于直飞或直达,停靠好几站载客的飞机或火车,就像milkman一天要跑好多地方一样,所以叫做milk run。另外,英国有所谓的milk round。是指大公司每年到各大学征才的活动。大概就是招聘会。

moonshine 不一定是月光,也指私酒,或馊主意

mug shot 不是被马克杯击中,而是拍照存档
mug现在被译为马克杯。18世纪初英国流行怪异面孔装饰造型的马克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局 get a mug shot,指拍照存档。

on the couch 不一定是坐在沙发上,是看心理医师
couch就是sofa,看心理医师的时候,病人躺下来谈话的长椅也叫couch,所以 on the couch也就有看心理医师的意思。
Spending months on the couch delving into childhood traumas.是“花几个月看心理医师,探索童年的心灵创伤”的意思。

谢谢采纳

参考资料:htt
第3个回答  2009-07-11
withdrawing room是接待室或者娱乐室的意思。一般是指私人住宅中供亲戚或者朋友留宿或者娱乐的一间房。

这句说withdrawing room是主人,女主人或者贵宾占用了住宅的其中一间大房,因而得以享用更多的私人空间。

请各位大侠来翻译下英语,一定要正确啊!
1.吃许多垃圾食品 eat a lot of junk food 2.喝杯加奶的咖啡 drink a cup of coffee with milk 3.送妈妈一盒巧克力 give Mom a box of chocolates 4.保持健康 stay healthy 5.健康的生活方式 healthy ways of living 6.养成良好的饮食习惯 develope good eating habits 7.努力做... do sth...

请大侠帮我把这几句中文译成英文:
插卡取电 insert your room key here to turn on the electricity 请挂好防盗链 please use the safety chain 友情提示:请勿在床上吸烟 Friendly reminder: Please do not smoke in bed.请妥善保管好你的贵重物品 Please make sure your valuables are in safe keeping.退房时请仔细检查以免遗留在...

在线急等!各位大侠救命!英语谚语翻译
Faith can remove mountains.[谚] 信仰力能移山。Forgive others often,but rarely yourself 严以律己宽以待人 Every man has its faults.金无足赤,人无完人。mind acts upon mind.感情用事 (act upon 是遵照..行事的意思)A snow year,a rich year.瑞雪兆丰年. 好的开头是成功的一半 .知足常...

请各位好心大侠帮我翻译下英语句子
1:他累了 He is tired.2:好主意 Good idea.3:太糟糕了 It’s too bad,4:我认为如此 I think so.5:我觉得不太舒服 I feel bad;I feel uncomfortably.6:听到此事我很难过 I am sorry to hear this matter.7:你阴气太盛 Your yinqi is too lively. 阴气直接是中文的,翻译词典也是这么...

请大侠帮忙用英语翻译一下下面的一段对话!急求!谢谢!!!
Z2:一起来嘛,大家一起玩 才有意思。Come and join us, to play together will be of more fun Z1:你们都用什么枪啊?我用的是9A91,这是一把很不错的枪!几乎每个人都是直接爆头!What gun do you use? I use 9A91 which is really good ! Almost it can shot everybody's head Z...

英文翻中文 都是句子 大侠请进~~
16. I just wonder if it ever occurred to you that you could start your own enterprise and run it yourself rather than wait hopelessly for someone to hire you.我只想知道你是否曾经有过这样的想法:开创自己的事业并自主经营还是无望的等待别人的雇佣。完全手译~~供楼主参考~~~...

初三英语问题!会英语的大侠快进来看看啊!
deserts对!rich land 对应的是desert。sand含有沙子之意!该句的意思是大片的沃土变成了沙漠!沙漠的面积很大对吧,正好和前面的 a lot of 对应呢!

请大侠们帮我翻译英语
"Where do you sing?""In our school"“你最爱吃苹果吗?不,我一点也不喜欢”"Is the apple your favorite?"No, I don't like a bit"“今天是星期一吗?对,我们今天去游泳哟”"Is it Monday today?""Yes,we'll go to swim."“你们星期四游泳?不我们星期四要上学的”"Will you ...

英语菜鸟请各位大侠相助(紧急,速度啊)
4.surprising 。is 后接形容词,主语是物the film,所以加ing。5.strange 这是个感叹句,根据后面funny确定应该是strange。你今天穿的衣服太奇怪了,真好笑。6.business 他们的父亲去上海是出差而不是为了休闲。7.foreigner lucy,你曾经有和一个外国谈话练习英语吗?8. were doing 当他到达的时候你...

英语翻译一句话“个人英雄主义的类型分为。。。”,大侠高手进来瞧瞧
the type of saving the world at a crucial moment, the ordinary people heroic type (3) The categorization of the self heroism can be classfied \/grouped into three types, namely , universal type, saving the world at a exceedingly urgent moment , the populace heroic type ...

相似回答
大家正在搜