拿破仑名言法语翻译或原句

中国是一只沉睡的狮子,不过,以今天看来,狮子睡着了,连苍蝇都敢落在它脸上叫几声,但他一旦被惊醒,世界都会为之震惊。

这句名言其实有两个。第一个是1803年在他统治法国之前:

法语原句:Ici repose un géant endormi, laissez le dormir, car quand il s'éveillera, il étonnera le monde.

英文翻译:(Pointing to China on a map) here lies a sleeping giant (lion in other versions), let him sleep, for when he wakes up, he will shock the world.

第二个版本是比较有名的,是他在St Helena说的:

法语原句:quand la chine s'éveillera, le monde tremblera.

英文翻译:when China wakes up, the world will shake
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

拿破仑名言法语翻译或原句
英文翻译:when China wakes up, the world will shake

拿破仑的名言:在我的字典里没有不可能三个字。 原文法语是什么求教_百 ...
拿破仑信中的原话是:« Ce n’est pas possible, m’écrivez-vous : cela n’est pas français »。后来演绎为:Impossible n'est pas français.

拿破仑临终前的最后名言是
英文译文:France, army, head of the army, Joséphine 中文翻译:法国,军队,“军队的首领们”、约瑟芬 附言:1、此前写的的确是错的,来源于一些不靠谱的传记,以及“国防大学大忽悠”“马骏”的说法……2、“军队的首领们”是直译,但肯定不合适。我不知道在这里,拿破仑是指他的元帅们,还是...

拿破仑的名言
”拿破仑接着说:“中国一旦被惊醒,世界会为之震动。”法文原文是:"Quand la Chine s'éveillera, le monde tremblera" (英文翻译:when China wakes up, the world will shake)。其中没有“让它睡下去吧”的说法。(PS:但是有的人说有那句睡觉的话~~~)永远不要认为你的对手是比你蠢笨的...

法语的名人名言有哪些??
中国一旦被惊醒,世界会为之震动。——拿破仑【法】La Chine est une fois réveillée, le monde tremblera pour elle. ——Napoléon [France]品德,应该高尚些;处世,应该坦率些;举止,应该礼貌些。——孟德斯鸠【法】Il faut avoir la qualité morale noble ; il faut sentendre franchement ...

拿破仑德名言原话
是法语好不好 Je suis AM plus court que vous, mais si vous me dédaignez donc, j'immédiatement couperai votre tête, éliminerai ce genre de disparité

谁能告诉我拿破仑这两句名言的法语原文是什么?最好是拿破仑的原话不是自...
1. I don't know, never heard of it.2. Le plus grand péril se trouve au moment de la victoire.

求问一句拿破仑名言的法语原文
Il n'y a que deux puissances au monde, le sabre et l'esprit : à la longue, le sabre est toujours vaincu par l'esprit. 我个人觉得这句最接近吧 可以自行去谷歌翻译,楼主你要的句子我看了很多法语原句没得一样的句子 也许是我没找到 不过这句是很接近你的意思的 ...

...faite à deux. 请问是什么意思,看样子好象是法语
是法语。 “爱情是一件两个人一起做的傻事”

拿破仑几句名言翻译
For chattels lost may yet recovered be, But time lost ruins us for aye. --Geoffrey Chaucer 乔叟的这句名言是英语,拿破仑的请到法语区,达.芬奇的请到意大利语区问问.

相似回答
大家正在搜