第1个回答 2018-05-18
北朝鲜是“文化语”,南朝鲜是“谚文”。
文化语(문화어),是朝鲜民主主义人民共和国所使用的标准朝鲜语。1992年出版的《朝鲜语大辞典》对“文化语”的定义为:在工人阶级执政党的领导下,经过革命洗礼符合工人阶级志趣及生活情感,以革命首都为中心、以首都话为标准形成并规范过了的优美的语言。同时,1998年出版的《朝鲜语规范集》中的《文化语发音法》总则亦规定:以革命首都平壤为中心,以平壤话为基础所形成的文化语发音是朝鲜语发音法的根据所在。但是,综观朝鲜语标准语的制定过程,文化语并不是以平壤话为基础,而是以朝鲜语中部方言(以首尔话为代表)为基础。
包括平壤在内的古平安道所使用的朝鲜语西北方言有一个区别于汉城话的音韵特征,即“/t/不颚化”。近代朝鲜语 /t/ 在 /i/ 或半元音/j/ 会颚化为 /tɕ/。譬如中古朝鲜语的“둏다/tyot ta/”在汉城话中 /t/ 颚化,变做“좋다/tɕot ta/”,而文化语中作“돟다”。另外,平壤话中,词头的 /n/ 拼读 /i/ 或半元音/j/ 时候,/n/ 不脱落。譬如汉城话的“이(齿) /i/”在平壤话中读“니 /ni/”。但是这些音韵特征在文化语的音韵中完全没有反映出来。
另外,1954年的《朝鲜语缀字法》中规定保留“로동(劳动)”等词头 /r/ 的发音。
文法
从文法方面来看,平壤方言的特征几乎不出现在文化语中。平壤话的主格词尾是“이(i)”,它可以添加在以开音节的词汇后面,譬如“바다-이 (pada-i,海)”,而在标准语中,添加在“바다(海)”这个词后面的主格词尾只能是“가”,“바다-가 (pada-ga)”。平壤话的疑问词尾是“-ᄂ”,譬如“봔(pwan, 见过么)”,而在标准语中,则是“봤니(pwan ni)”。平壤话的这些文法现象并没有被文化语所采用。
词汇
文化语跟韩国标准语之间在词汇上存在许多差异,造成差异的主要因素有两方面:
一是社会制度的不同造成了社会生活用语的差别(文化语 - 韩国标准语)
동무 / 同务 - 친구/亲旧(朋友)
소학교/小学校 - 초등학교/初等学校(小学)
二是因为语言纯洁化政策产生了词汇上的差异(文化语 - 韩国标准语)
큰물 - 홍수/洪水(韩国语依然使用“洪水”这个汉字词。)
단하나/单하나 - 单一/단일(文化语则将“一(일)”改成了固有词“하나”。)
此外,文化语也引入了一些朝鲜半岛北部独有的方言词汇。(文化语 - 韩国标准语)
게사니(平安道方言) ― 거위(鹅)
마스다(咸镜北道方言) ― 부수다(破坏)本回答被网友采纳