韩语和朝鲜语有什么不同

如题所述

朝鲜语和韩语的语法结构相同,差异性不大,可通用。
按照地域参照来说,朝鲜语的口音比较倾向于北朝鲜的北方话,语调比较直硬,我们所学的韩语的口音属于首尔地区的口音,比较柔和温婉。
中国的朝鲜语在发展过程中,新事物新词汇的增加,很多都使用了以汉语词汇音译的词语,而韩语在发展过程中,新词汇的增加,更多的使用了以英语或者外来语直接音译的词汇。
谁说零基础不能征服韩语?天下风云出我辈,笑学韩语任我行。
很多同学觉得自己基础差或者没有基础,不知道能不能学出来,其实不要担心你自己基础差,因为基础是一个通过努力可以改变的概念,既然你是一个初学者,你的基础一定是薄弱的,这是客观事物发展过程中的一个阶段而已。所以同学不要总是纠结和等待了,试一下才知道自己行不行,不要总是给自己设限,你就是最优秀的仔。成为最优秀的仔,也要讲究战略和战术的嘛,首先就是要跟高手学习,才能少掉坑,快点掌握韩语难道不香吗?
我认识一位非常牛批的韩语老师,每天都有免费的韩语视频课,老师讲的特别好玩有趣,通俗易懂,给人一种醍醐灌顶的感觉,很多零基础的同学听了都觉得极其受益匪浅,如果你刚刚开始学习韩语,或者觉得自己韩语基础打的不是太好,可以听一下老师的课奥,从此韩语学习自行车的速度秒变高铁的速度。
想听的同学可以进入茜茜老师的为欣(谐音):
首先位于前面的一组是:gon 其次排在后边的一组是:699 把以上两组数字按照先后顺序组合起来即可。备注:二郎神好东西都是体验出来的,聪明的人懂得借鉴别人的精华,强大自己的脑细胞,

优秀都是不断的尝试,尝试,再尝试出来的。磨磨唧唧的还有年轻人的样子吗?
英语单词音译成韩语,有规范的音译基本规则,有时候韩语中出现朝鲜语中没有的单词,按照发音改成英语,就能知道是什么意思的单词。
韩语的外语直译单词的普遍存在,导致朝鲜族在韩国的生活中,很多韩语词汇无法理解,听不懂,需要重新学习。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-05-18
北朝鲜是“文化语”,南朝鲜是“谚文”。
文化语(문화어),是朝鲜民主主义人民共和国所使用的标准朝鲜语。1992年出版的《朝鲜语大辞典》对“文化语”的定义为:在工人阶级执政党的领导下,经过革命洗礼符合工人阶级志趣及生活情感,以革命首都为中心、以首都话为标准形成并规范过了的优美的语言。同时,1998年出版的《朝鲜语规范集》中的《文化语发音法》总则亦规定:以革命首都平壤为中心,以平壤话为基础所形成的文化语发音是朝鲜语发音法的根据所在。但是,综观朝鲜语标准语的制定过程,文化语并不是以平壤话为基础,而是以朝鲜语中部方言(以首尔话为代表)为基础。
包括平壤在内的古平安道所使用的朝鲜语西北方言有一个区别于汉城话的音韵特征,即“/t/不颚化”。近代朝鲜语 /t/ 在 /i/ 或半元音/j/ 会颚化为 /tɕ/。譬如中古朝鲜语的“둏다/tyot ta/”在汉城话中 /t/ 颚化,变做“좋다/tɕot ta/”,而文化语中作“돟다”。另外,平壤话中,词头的 /n/ 拼读 /i/ 或半元音/j/ 时候,/n/ 不脱落。譬如汉城话的“이(齿) /i/”在平壤话中读“니 /ni/”。但是这些音韵特征在文化语的音韵中完全没有反映出来。
另外,1954年的《朝鲜语缀字法》中规定保留“로동(劳动)”等词头 /r/ 的发音。
文法
从文法方面来看,平壤方言的特征几乎不出现在文化语中。平壤话的主格词尾是“이(i)”,它可以添加在以开音节的词汇后面,譬如“바다-이 (pada-i,海)”,而在标准语中,添加在“바다(海)”这个词后面的主格词尾只能是“가”,“바다-가 (pada-ga)”。平壤话的疑问词尾是“-ᄂ”,譬如“봔(pwan, 见过么)”,而在标准语中,则是“봤니(pwan ni)”。平壤话的这些文法现象并没有被文化语所采用。
词汇
文化语跟韩国标准语之间在词汇上存在许多差异,造成差异的主要因素有两方面:
一是社会制度的不同造成了社会生活用语的差别(文化语 - 韩国标准语)
동무 / 同务 - 친구/亲旧(朋友)
소학교/小学校 - 초등학교/初等学校(小学)
二是因为语言纯洁化政策产生了词汇上的差异(文化语 - 韩国标准语)
큰물 - 홍수/洪水(韩国语依然使用“洪水”这个汉字词。)
단하나/单하나 - 单一/단일(文化语则将“一(일)”改成了固有词“하나”。)
此外,文化语也引入了一些朝鲜半岛北部独有的方言词汇。(文化语 - 韩国标准语)
게사니(平安道方言) ― 거위(鹅)
마스다(咸镜北道方言) ― 부수다(破坏)本回答被网友采纳
第2个回答  2021-01-14

如何正确的学习韩语,首先区分朝鲜语和韩语,它们到底有什么不同

相似回答