在人物形象上,《边城》与《雪国》的重要人物之间都有着相似之处,精神内涵极其相似,但是由于他们在小说中各自追求的目的是不一样的,所以在人物关系的安排上也就有了很大的差距,如《雪国》中老船夫与翠翠、天保与傩送是依靠先天的血缘关系联系起来的,《雪国》中的驹子与行男、驹子与岛村都是依靠后天的感情关系联系起来的。而在作品的创作背景中,时代背景和创作动机各不相同。由于时代背景具有固定性,通过分析能够帮助我们更好的理解作品以及作家本人。如果说对作品的阅读是在感性的认识作家,那么对作品的分析则是在尝试理解作家。但理解的正确与否却不是自己说了算的,更何况作家的一生也并不是一成不变的,而是很复杂的。我们对其进行分析与阐释难免会陷入一定程度的误解之中。笔者也怀疑自己对《边城》与《雪国》的进行的分析与比较是否有不合理与不恰当之处,由此得出的结论是否能禁得起更严谨的推敲呢?但即使有不恰当与不合理之处,也终究遮盖不了沈从文与川端康成本身的光辉与伟大。
请日语达人帮我把这段话翻译成日语 不要翻译器 跪谢!
この课程は日中翻訳を通じて半分の学期の勉强、収获と和文中訳に関する専门知识とともに、も获得した多くの心得と経験。すべての言语にまつわる食べ物は基本的について翻訳、教科书以外には演说などの内容は、小说、映画、诗歌など。でも、いろいろな分野で、翻訳の难しさも违う。例えば...
求日语高手帮忙翻译,请不要用翻译工具!谢谢!!!急!
私のプランは:一年を使い日本语の勉强を完了する。この一年に日本能力试験N1合格を目指して、同时に専门知识も努力に勉强し、社団活动をよく参加し、十分に日本文化を勉强及び体験できる。第二年に、勉强した知识を実际活动に运用し、チャンスがあれば各见习いを参加し、自分の能力をさらに...
日语帮忙翻译几句话,我在线上等,不要机器,要手翻。十分捉急~麻烦啦...
北京での忙しい生活と比べて、ここでの暮らしはもっと快适で静かであると思います。
请日语达人帮我把信翻译成日语,跪谢
某君:こんにちは、私は中国からのファン、ご饭にあなたから今までもう六年。あなたはまた覚えて が2011年1月29日の放送の中で、中国のある娘は大学院から続けて 就职のことはあなたに相谈ですか?実は私も同じ选択に直面した当时、闻いた あなたの话は後がない迷い、今は研究生...
大哥大姐帮我翻译成日语啊,跪谢
、私はまだオリジナルの雰囲気を感じることは、教室に入った。私はまだ一绪に勉强しているシーンを见ることができるようだ。1つ、私は、pで、パナソニックの企业へのアクセスに関系なく持つことができないため、クラスは、私の幸せな思い出される体験学习。
求日语大神帮我把一段文章汉译日。论文体。跪谢!翻译器勿扰。
日本と日本企业の操作と管理の开発、経済のセルとなった日本経済 ミニチュアの展覧会。日本上升すぐ後、戦争と世界の経済大国の中日本クレジット、どので戦後日本経済の急速な発展での操作と管理モード 主要な肯定的な役割。何は、正しい理解と日本、操作と管理モードの问题を研究する必要があ...
谁能帮忙把这句话翻译成日语~尽可能地道一下~因为是吃饭前的寒暄...
そして、藤巻先生と神谷先生が 长い间にビザと生活などのところに いろいろ面倒を见て顶きましたと大変感谢をいたします。 まだ こちらは赵先生にかわって挨拶をさせるようにしましょう。ここで 皆さん一杯をさしあげましょう!これから くれぐれもよろしくお愿いします。
帮忙把这段翻译成日语 跪谢~
発挥管理部门の意欲をくじき、少なくとも各コミュニティの四半期ごとではゴミをテーマにした行事を広く宣伝、ゴミの知识や技能を减らし、市民倹约食事ごみ排出。また発挥ゴミのボランティアの役割、各コミュニティは四人のボランティア募集少ない监査、毎日分段から、コミュニティ生活...
日语言高手帮忙翻译成日语 给老师的一封信 格式也要求是日本的 跪谢
聴覚理解できない私も日本语を学ぶのに役立つだろう。先生は非常に日本语能力のなので、教师、一定の进展をターゲットしたいのですがうらやましくている。最后に、教师自身の、私の先生のための世话をし、助けをありがとう世话をする必要があります。
哪位大神帮忙把这个翻译成日语。。。我还有梦想还有你。。。不要翻译...
我还有梦想还有你 仆(ぼく)には梦(ゆめ)がある、そして君(きみ)もいる。bo ku ni wa yu me ga a ru, so xi te ki mi mo i ru