机译请绕行.
大概的翻译我也能做的出来,但是翻译出来汉语,我自己都读不懂.请高手来点拨下.这应该是考研的翻译题.翻译好的绝对追加.
There is a marked difference between the education which every one gets from living with others, and the deliberate educating of the young. In the former case the education is incidental; it is natural and important, but it is not the express reason of the association. 46 It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience, but this effect is not a part of its original motive. Religious associations began, for example, in the desire to secure the favor of overruling powers and to ward off evil influences; family life in the desire to gratify appetites and secure family perpetuity; systematic labor, for the most part, because of enslavement to others, etc. 47 Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution. Even today, in our industrial life, apart from certain values of industriousness and thrift, the intellectual and emotional reaction of the forms of human association under which the world’s work is carried on receives little attention as compared with physical output.
But in dealing with the young, the fact of association itself as an immediate human fact, gains in importance. 48 While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults. The need of training is too evident; the pressure to accomplish a change in their attitude and habits is too urgent to leave these consequences wholly out of account. 49 Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or no we are forming the powers which will secure this ability. If humanity has made some headway in realizing that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect we may well believe that this lesson has been learned largely through dealings with the young.
50 We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education—that of direct tuition or schooling. In undeveloped social groups, we find very little formal teaching and training. These groups mainly rely for instilling needed dispositions into the young upon the same sort of association which keeps the adults loyal to their group.
文中的几个数字,46,47,48,49,50请忽略.那是题号.不用管他.
汉译英、英译汉到底是什么意思?
英译汉:即英语翻译为汉语。例如:将英语作品翻译成中文。如《秦大川汉译》中的"Clown In The Moon"。汉译英:则是汉语翻译为英语。如《秦大川英译》中的《北方有佳人》。英译:将非英语语言的原文翻译为英语。例如,歌德的《漫游者的夜歌》的英文翻译。汉译:将非汉语语言的原文翻译为汉语。例如...
汉译英是什么意思
就是将英文翻译成中文。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。
口译中,英译汉汉译英的区别
口译中,英译汉汉译英的区别:英译汉只需要把文章的大概意思表达出来即可,主要考察的是对于单词量的认识多少,只有长难句需要按照特殊的语序来翻译。而汉译英指的是将汉语翻译成英语、需要注意到句子的语法知识,以及单词可以用较难的词汇来表示。并且单词不能拼写错误,还要注意语法知识不要出现大错误。
英语翻译:汉译英
I've learned English for six years.I've been learning English for six years.2. 我去过北京有三次 I've been to Beijing three times.3. 自从我第一次见到他,我们互相写信已有十年了 We've written to each other for 7 years since I met him for the first time.4. 我一直在收集...
英译汉 翻译短文
You can see many famous building there在那里你可以看到很多建筑. The Thames River runs through the city from west to east泰晤士河由西到东穿多城市. So the city has two parts所以这个城市有两部分: the South and the North南部和北部. Inthe North在北部, there are important buildings, ...
英译汉是什么意思
英译汉答案:你的回答是英文翻译成中文的意思。具体来说,如果你收到一段英文文字,你需要将其翻译成中文,这就是“英译汉”的意思。详细解释:1. 翻译的概念:翻译是一种语言活动,它要求将一种语言的内容准确而流畅地表达为另一种语言。在这个情况下,英文是源语言,而中文是目标语言。2. 英译...
英汉互译在线翻译器百度在线翻译
操作设备:戴尔电脑 操作系统:win10 操作软件:浏览器 1、 打开百度搜索框,如下图所示:2、输入“百度翻译”关键词,如下图所示:3、在文字框里输入要翻译的文字,如下图所示:4、 选择要翻译成的语言,如下图所示:5 、点击“百度翻译”功能键,如下图所示:6 、查看翻译结果,如下图所示:...
什么是译入语,什么是译出语?比如说英译汉和汉译英,哪个是译入语哪个...
译入语就是你想要翻译的语言,译出语就是你不懂的语言翻译成你懂的语言。英译汉,英是译入语,汉是译出语。汉译英,即相反。希望能帮到你~
汉英互译用英语怎么说?
汉英互译的英文是Translation between English and Chinese.Translation between English and Chinese中的重点词汇是Translation翻译,translation的读法是英\/trænzˈleɪʃn\/,美\/trænzˈleɪʃn\/,复数是translations。汉英互译的双语例句 1、论英汉互译的时空...
汉译英是什么意思
汉译英,简单来说,就是将中文转换成英文的过程。这个过程涉及多种表达形式的转换,包括语言文字、图形符号、视频等。在语言学中,“翻”是指两种语言间的双向转换,即从一种语言(甲语)转化为另一种语言(乙语),然后再逆向进行。值得注意的是,翻译不仅限于书面文本,口译或口语翻译作为一种专业...