One of the curious things about The Old Man and the Sea was the sense of awe that it created in its author,its publisher,and its readers."Don't you think it is a stranger damn story that it should affect all of us the way it does?"wrote Hemingway to one of Life's editors.And Scribner's dust jacket responded like a good Greek chorus,"One cannot hope to explain why the reading of this book is so profound an experience."
There has always been a certain mystery about Hemingway's effects in his best writing.From In Our Time ,with its puzzling "chapters"connecting the stories,through For Whom the Bell Tolls,with its oddly equivocal interpretation of the Spanish civil war,his best has evoked a somewhat doubtful sound from critics who nevertheless were at pains to recommend. Something,it was felt ,was being missed,or if not missed ,then sensed too vaguely for critical description. A Farewell to Arms,declared Edward Hope in the New York Herald Tribune,was "one of those things-like the Grand Canyon-that one doesn't care to talk about "Despite such reverent throwing up of hands by early critics many things were aptly observed;but the emphasis was heavily on Hemingway the realist,whose bright fidelity to the perceptible surfaces of life was accomplished through living dialogue and a prose finely engineered to the accurate rendering of sensuous experience.And the brilliance of his reflected surface together with the roughness of the things he preferred to write about-fishing,hunting,skiing bullfighting,boxing horse-racing,and war-perhaps made it difficult to see one of the cardinal facts about Hemingway:that essentially he is a philosophical forms,has consistently been to set man against the background of his world and universe,to examine the human situation from various points of view.
请帮我把这片文章翻译成韩文,谢谢! 我的失误 我有过很多失误,写作业写 ...
내 말이 매
老师能帮我把这篇翻译成韩文么?
在运动方面我喜欢篮球和慢跑,这两项运动可以丰富我的生活。농구와 조깅을 좋아하고 이 두 가지 운동들은 제 생활을 즐...
谁能帮我翻译成韩文?
2.在学习外语的过程中,要把外语看作活的有机体,千万不可割裂开来,不要把统一的学习过程人为地分割为记单词,学语法,写作练习,翻译练习,听力练习;这一切都贯穿在读译写说听这个连贯的过程中,在读译写的过程中,单词记住了,语法通了,自然会译会写了,通过说的联系提高口语后,听力也就差不多了。 3.有一个广...
有谁能帮我把这篇文章翻译成韩语,急用,谢谢,不过千万别用网上的服务器...
학교졸업후 VIVI신부회사에서 수습을 하게 되였습니다. VIVI신부회사는 칭도...
谁能帮我翻译一下这篇韩文?
2013年12月6日 今天和老公,还有腹中的宝宝一起去吃韩餐。虽然不是正宗的韩餐,但是很开心。宝宝,我们好期待你的到来啊,爸爸妈妈非常非常爱你。希望永远幸福!(人名未必用那几个字啊~)李志恒 爱 付海波 付正元
谁能帮我把下面这篇文章翻译成韩文?谢谢啦
우리는 서로의 만화 영화와 함께 어린시절을,보고 싶었어, 중국 애니메...
急。。。集请帮我把这篇作文翻译成韩语,不要翻译机翻译的。谢谢_百度...
영리 한 탄력 을 따 라 계 절의 변화 에 맞 춰 바 꾸 자 기만 의 패션 차림 이 ...
请帮我翻译成韩语 !!! 不要用翻译机!! 谢谢了!!!^&^ 很急用~~~
请帮我翻译成韩语 !!! 不要用翻译机!! 谢谢了!!!^&^ 很急用~~~ 贵校的老师及领导大家好!我是来自吉林省磐石的男孩子,我今年20岁,我的名字叫国辉。我是一个阳光开朗热情的男孩子,我喜欢运动,平时在学校的篮球场里面总能寻觅到我的身影。我有个... 贵校的老师及领导大家好!我是来自吉林省磐石的男孩...
请好心人帮我把这篇作文翻译成韩语好么!!十万火急,帮帮我好么!!真心的...
? 난 당신이 행복으로 가득 찼으 말할 것이다 : 내 홈은 천진에 있습니다. "2...
有谁能帮我把这封信翻译成韩文?
른 누군가를 생각하는 웃음 걸릴 것입니다 무엇을 참조하십시오. 아, 내&...