为啥日剧的翻译都是繁体字呢?

本来挺想看日剧的,但是那繁体字看的我真头疼,为啥不像韩剧那样用简体字啊

日本和台湾交流比较多而台湾仍在用繁体字向其他地区泰国,韩国出现的也是繁体字,所以。。。 个人当初为了看漫画刻苦学了繁体字,觉得繁体字更有中国的感觉,再说也有简体字的呀
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-10-11
如楼上大家所说,我们蒙着看,繁体字能看懂个八九不离十,台湾同胞看简体字就比较困难了。其实繁体字才比较正统的说,虽然简体字学起来省事,但古籍什么的还是用繁体了,要尊重老祖宗传下来的文字,多认些繁体字,权当学习了。
第2个回答  2009-10-02
因为日本和台湾交流很多,台湾史用繁体字的,所以。。。本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-10-03
日本人比较↘↘↘狠,电影也是繁体的
第4个回答  2009-10-03
日剧一般都是台湾译的

为什么日剧和动漫的字母要用中文繁体?
有部分内地日剧和动漫字幕是由港台地区流入的,因此是繁体。像《海贼王》中如果Luffy是叫鲁夫就属于港台版本,叫路飞就是内地字幕组翻译。(还是觉得内地的好听些哈~~)

猪猪字幕组为什么把日剧翻译成繁体中文
大概是想延续传统吧。因为以前的日剧都是由台湾香港那里先引进的,加上繁体字是应该的。久而久之,字幕是繁体的话,更加让人感觉了那股气息。所以不是繁体的话,就没有那股味道了。这就是为什么现在大陆的翻译会选择繁体的原因吧。我觉得应该是这样的吧。。。

电视剧 日箐字幕组做的日剧为啥要用繁体字???
Big5 字集 是网络上实际的标准字集,所以字幕组一般都用繁体

为什么日漫里都用的繁体字啊
不存在“都”用繁体的情况,用简体也很多。目前汉化的繁体字形很多都用“标宋”,这种字形不好看

日本的汉字和中国的汉字大部分要表达的意思是一样的吗?
有些一样,有些意思相近,有些完全不同。看日本的汉字我们可以发现,日本的汉字用的都是繁体字。也就是说日本的汉字和中国古代的含义是比较相近的,比如:娘,在日本指女儿,在中国古代早时也是女儿的意思。再比如:大丈夫,日本是指没关系,丈夫是指强壮这类的意思。其实也很好理解,在古代男人的家里...

我看的一部日剧里,有些合同上为什么用的是简体字?
1. 在一部日剧中,我注意到一些合同上使用的竟然是简体字,这让我感到有些意外。2. 简体字并非仅自新中国成立后才开始使用,实际上,简体字的出现是为了书写的便捷性。远在宋代,一些简体字就已经出现在书法和绘画作品中。到了元代,随着戏曲的繁荣,简体字的发展达到了一个高峰,并且有些简体字有多...

日语当中汉字繁体字的问题
二、日语汉字的发展是随着中文汉字的发展而发展的,毕竟汉字还是中国人的东西。自从中文汉字简化以后,日本汉字为了书写方便也简化了一大批当用汉字,所以现在的日本汉字是简体字和繁体字两种字体都存在。三、在日本,需要全部用汉字来书写的一般只有正式文件,比如政府文书,法律文书,工作文件,合同,发言稿...

暑假在看日剧,想问关于一些什么什么字幕组的问题。
繁体是为了照顾香港,台湾等繁体字使用地。目的当然是盈利了,哪有人会白做的,要不然服务器啊工资啊都从哪来?如果你注意到了片头字幕的制作人员名单,就会发现同样一部日剧都是同一组人制作的,他们应该是分组行动,一个小组制作一部日剧,其中有人作翻译,有人压制,有人时间轴等。。。

如何反驳日语汉字等于繁体中文的观点?
同样,用我们年轻时期电视上日剧较多,常常使用日剧中的词语,来说明日剧几乎不存在的今天,日词“易受到青年人的青睐”、“更有市场”,也是不恰当的。汉语中究竟有多少个日语外来词(日语借词)?据《汉语外来语词典》收录注明源于日语的词语共878个,其中包括了“奥巴桑”(老太太)、“吉地”(木屐...

我看的一部日剧里,有些合同上为什么用的是简体字?
公园5世纪左右汉字从中国传到日本,当时中日汉字都是繁体,日本在汉字的基础上创造了平假名和片假名。日本也有自造汉字,为数甚少,如“峠”“畑”等等。中日两国汉字字形,一向大致相同,但20世纪后由于繁体书写不便,各自向简体转化,其中不乏有许多互相借鉴的情况。其中字形相同的有:(虫)虫(号)号...

相似回答
大家正在搜