日本的漫画为什么中国汉化组总是用繁写字?

如题所述

第1个回答  2010-08-26
因为人不能忘本,所以一般电视剧或电影翻译的字体都是繁体字。很正常。
第2个回答  2010-08-26
那可能是台湾或者香港的汉化组,内地的汉化组就不会。我平时看的都是简体字的。
第3个回答  2010-08-26
港台人看不懂简体,大陆人却很容易看懂繁体。本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-08-26
中国传统文化不能丢
第5个回答  2010-08-26
好像是台湾翻译的吧,

日本的漫画为什么中国汉化组总是用繁写字?
因为人不能忘本,所以一般电视剧或电影翻译的字体都是繁体字。很正常。

为什么漫画都是繁体字我看不懂啊
一些汉化翻译组本身就喜欢用繁体,日文很多汉字也是繁体演变的。其实繁体和简体是一样的,看久了就懂。当初我也看不懂简体,但久了自然就看懂了。

...漫画汉化组未经授权就私自汉化并发表日本的漫画作品不是侵权的吗...
因为管不着,首先漫画是日本那边过来的,要追究版权也应该是日本的作者发起投诉,只要日本那边没人追到国内来告就没人管,中国自己这边版权都乱的半死盗图抄袭现象严重,自己都管不了哪有办法管别人,而且就算日本作者起诉了,起诉谁?网站么?网站直接把责任推给上传的人,大不了自己把漫画删了不给人...

动漫字幕组的人是怎么得到第一手动漫的
动漫的话,一般都是他们在日本那边的人直接从日本本土资源站弄到然后发回国内进行汉化 漫画一般就是专人购买连载杂志,扫图发回进行汉化 中国的话,貌似就只有香港能买

字幕组或汉化组的工作有收入吗
而且动漫在中国官方还不是很被大面积大规模接受,去正规的电视台翻译也是很难的,况且你还不能出门。。。正规的动漫杂志像动新什么的应该会收一些翻译,不过他们的信息在偶看来很多都是拷贝论坛上的汉化后的信息,应该也不会有很大的机会。。。总之,想呆在家里舒舒服服地翻译动漫还能赚钱,这样的工作...

在中国アル是什么?
アル就是R 意思是说在日本的漫画中,中国人喜欢用“儿”结尾。ご参考まで

画漫画需要学英语吗??
不需要 但学了比较好 你画漫画出作品 如果好 就算销售到国外 他们是有翻译小组的 如果你是软件画漫画 担心看不懂软件什么的 可以用汉化版

漫威漫画中国大陆发行商是?
圣斗士星矢之类的日本老动画,大陆都只有第一季的内容,普通话配音也都只有第一季。中间有很长一段时间,进口动画片完全空白的空白期,导致很多人不知道童年的回忆早就完结了。实际上漫威是杂志连载,动画化作品《复仇者联盟》前段时间也是每周播出,并且有一大堆剧场版,但是国内完全没有理会这个事情……...

樱兰高校的漫画,中国大陆哪个出版社比较好?
中国大陆是没有白泉社授权的正版的,我是在网上收台湾长鸿的正版授权实体本的,以前被骗买过一次大陆内蒙古出版社(这个出版社出很多日本漫画但全是盗版)的,汉化组的水印没消还有一卷好几页没翻译,还是建议收正版,盗版在网上看就可以没必要收实体了 ...

什么是精番汉化
精番汉化是指对日本动画或漫画进行精确的汉化。这里的“精番”指的是高质量的动画或漫画作品,而“汉化”则是指将日本的动画或漫画从日语翻译成汉语的过程。精番汉化要求翻译人员在翻译过程中不仅要准确传达原作的意思,还要保持原作的风格和表达方式,使中国观众能够更好地理解和欣赏作品。精番汉化通常...

相似回答