哪位日文高手帮我把下面这段话翻译成日文

美女,我想你搞错了,不是我找他,而是他找我,你应该好好拴住他的心才对,他给我的感动就是,七夕,我们一起看海一起看星星,感觉真的很好,但是我对他没感情,你们的事情我不参与,希望你们有个好结局,我也希望他快乐

翻译:

ねぇ、君。ちょっと勘违いしてるみたいね。私から诱ったじゃなく、向こうから来たよ。
君こそ彼の心をちゃんとう引き付けるようにしないとね。
彼からもらった感动は、七夕に一绪に海で星空を见上げたこと以外何もない。その时は感动したよ。
だけど、彼には爱情感覚は全然ない、君达のこともうちには関系ないし。
お二人は末永くにね、彼にも幸せになってほしいね。

感想:惨烈,太惨烈了。。

以上,请参考啦~~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-08-25
美女よ、あなたの勘违いです、私が彼を一绪にいたいではなく、逆に彼が私と一绪にいたいのです。あなたはよ~く彼の気持ちをしっかりと掴むべきだよ、彼からの感动は「七夕」だけ、我々は一绪に海へ行き、星を见ました、なかなかよかった、しかし、私には彼に対する情けはさらさらないので、だから、あなた方のことは口に出さない、お二人に良い结果が出ますように!そして、私も彼が楽しければそれでいいです。

不知搂主需要假名?
第2个回答  2010-08-25
美女で、私はあなたと间违えられたことが、ぼくじゃないんですが、彼は私を探して、あなた拴住彼の心に、彼は私の感动は、七日の夜、私たちは一绪に一绪に见る星海を见て、感じて本当にとても良いのですが、私は彼に対して、あなた达の事がない気持ちわけには行かねぇ!オレは、君たちの结末で、わたしも彼は楽しい
第3个回答  2019-01-06
人を引き付ける一つ
相似回答