急求高手来帮我翻译几个 韩语谚语!!~~~

1.가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.
2.가다가 중지 곧 하면 아니 감만 못하다.
3.가지만은 나무 바람 잘날 없다.
4.같은 값이면 다홍치마.
5.개똥도 약에 쓰려면 없다.
6.고생 끝에 낙이 온다.
7.공자 앞에서 문자 쓴다.
8.길고 짧은 것은 대봐야 안다.
9.꼬리가 길면 밞힌다.
10.낫 놓고 기역자도 모른다.

你好,我是学中文的韩国人,
经常来到这儿看看我能否帮助中国朋友解决各样有关韩语的问题。

啊,我国谚语用汉语就这么说的呢!呵呵。
1楼与2楼说的正确。
把两位的答复综合起来,又加以补充:

1.가는 말이 고와야 오는 말이 곱다:你不仁,我不义

2.가다가 중지하면 아니 감만 못하다:2楼说“‘半途而废’或‘三天打鱼,两天晒网’,可是应该补充一点。‘半途而废’或‘三天打鱼,两天晒网’只表示某种不勤勉的行为,可不表示这‘不勤勉的行为’的评语。就是说,这谚语的意思是:“与其半途而废,宁可不做”。

3.가지 많은 나무 바람 잘날 없다:2楼说的不对,这谚语有比喻的意思,就是:多有孩子,多有苦心。

4.같은 값이면 다홍치마:就是“同价红裳”。

我举个例子吧。
(在市场或商店)
买卖的:你看这条蓝裙子怎么样?挺漂亮吧?就200块!
(裙子的价格我不清楚。汗;;;)
购物者:不错。
买卖的:你看看,那红色的呢?也挺好吧?也就200块!
购物者:是么?价格都是一样?那我就买那条红色的,我喜欢红色。

*不管自己选哪一个,自己所得的结果或者自己付出的代价都是一样。那么,你怎么办呢?你喜欢什么,就买什么。你想采取什么样的办法,就采取什么样的办法。就这么个意思。

5.개똥도 약에 쓰려면 없다:狗屎(개똥)就比喻‘俯视就拾的、物价值的东西’。平时没有觉悟到这东西的重要性或用场,可是要把它用作药材,竟然找不着。

我举个例子吧。
我家旧报可以再活用:铺在地上,垫在纸上等等。
可是有个买破烂的常到我家来收拾去那些旧报,
平时呢,我把那些旧报积在某处。
有一天我正要那些旧报,可是竟然找不着,
因为那天买破烂的人把它收拾得一干二净了。
在这情况下,我只能说개똥도 약에 쓰려면 없다。

6.고생 끝에 낙이 온다:对,就是苦尽甘来。

7.공자 앞에서 문자 쓴다:2楼说的对。俗语说불도저 앞에서 삽질한다,意思是:在铲土机前面,执着一把铲子铲土。这些谚语带着贬义。

8.길고 짧은 것은 대봐야 안다:实在去做才能明白谁强谁弱。对照以前不能说什么是强弱。

我举个例子吧。
甲:你看,在这届长春冬季运动会上中国会不会得冠军?
已:中国还是强国,可是韩国、美国和日本也挺厉害的,中国不一定得冠军。
(呵呵,中国会得冠军。)

9.꼬리가 길면 밟힌다:狐狸尾巴藏不住。补充一点:暗中做事,过一段时间就会真相大白。千天做贼, 必有一日败。
我举个例子吧。
(假写一篇报道文)
昨天,有关部门终于逮捕了犯人,他到现在犯了10多次性犯罪了。从2004年有关部门就开始搜索,在逃避中,他悍然犯了更为凶暴的罪,很多女生的日常生活抬不方便。俗语说的对,꼬리가 길면 밟힌다。

10.낫 놓고 기역자도 모른다:对,就是目不识丁。

不知道我这说话是“胡说”,不好意思哦。汗;;;
저 말고 다른 한국인 중국어 고수분들께 쪽팔려 죽겠네요..;;;;
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-12-29
1.가는 말이 고와야 오는 말이 곱다:你不仁,我不义
2.가다가 중지 곧 하면 아니 감만 못하다:半途而废 或 三天打鱼,两天晒网
3.가지만은 나무 바람 잘날 없다:树欲静而风不止
4.같은 값이면 다홍치마:
5.개똥도 약에 쓰려면 없다:
6.고생 끝에 낙이 온다:苦尽甘来
7.공자 앞에서 문자 쓴다:孔子面前卖孝经 或者 班门弄斧
8.길고 짧은 것은 대봐야 안다:
9.꼬리가 길면 밞힌다:狐狸尾巴藏不住
10.낫 놓고 기역자도 모른다:目不识丁
第2个回答  2006-12-20
10.낫 놓고 기역자도 모른다.
目不识丁

其他的...:(
相似回答