为什么美国人叫警察为Cap

是不是Cap指的是大沿帽

不是cap,是cop
cop是copper的简称
copper用来在口语中形容警察的来历有好几种说法

一说是原警察身上是铜扣子,后来慢慢借用copper(铜)代警察

一说是指原来警察的警徽是铜的,后来借代警察

还有一说是警察手上的警棍是铜做的。
反正跟铜有关啦,具体来源众说纷纭
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2023-06-24
美国人称呼警察为"Cap"可能有几个可能的原因。
首先,根据一些说法,警察徽章和警服扣子过去是由铜制成的,而铜的英文是“copper”,在口语中简称为“cap”,因此就有了“Cap”的称呼。这类似于在香港电影中,警察被普遍称为“条子”,带有一定的戏谑和调侃意味。
其次,根据另外一种说法,“cap”一词在英语中原有“抓住”的意思,在警匪枪战电影中,警车设路障及警察会把车上的胶制顶灯罩摘下,以便更好地抓捕犯罪分子。这个动作被称作“cap”,逐渐地,“cap”一词就成为了美国警察的俗称。
尽管这些说法都提供了一种理解警察被称为"Cap"的方式,但这些说法都有一定的局限性,并且没有明确证据表明哪个是主要原因。实际上,这个称呼可能源于多种因素,而这些因素可能随时间地点而变化。
第2个回答  2010-07-31
不是Cap,你说cap的话,会被误认为你在说cab出租车,cop的来历看下面吧,希望你能看懂。

Cop the noun is almost certainly a shortening of copper, which in turn derives from cop the verb. The London police were called bobbies, after Sir Robert Peel who advocated the creation of the Metropolitan Police Force in 1828. Copper as slang for policeman is first found in print in 1846, according to the Oxford English Dictionary. The most likely explanation is that it comes from the verb "to cop" meaning to seize, capture, or snatch, dating from just over a century earlier (1704).

The derivation of the verb is unclear. Most authorities trace it to the French caper and before that to the Latin capere, to seize, take. Other English words derived from capere include capture. Thus, a copper is one who seizes. An alternative theory is that to cop comes from the Dutch kapen, meaning to take or to steal.

The word "cop" has other meanings as well, all connected to "catch" or "snatch":

* To "cop out" meaning to withdraw or escape, or to evade responsibility
* To "cop it" meaning to be punished or get caught
* To "cop a plea" is to try to catch a lesser punishment by admitting to a lesser crime
* "A fair cop" means to be caught in the act.

As with many words, there are several stories floating around positing various origins, almost certainly false. The notion that cop is an acronym for "Constable On Patrol" is nonsense. Similarly, the word did not arise because police uniforms in New York (or London or wherever) had copper buttons, copper badges, or anything of the sort.

The term cop has had derogatory implications. J. Edgar Hoover, the longtime head of the FBI, disliked being called "top cop."

参考资料:http://www.straightdope.com/columns/read/2209/why-are-the-police-called-cops-pigs-or-the-fuzz

第3个回答  2010-07-30
是cop,不是cap

cop就是口语里面警察的意思

为什么美国人叫警察为Cap
不是cap,是cop cop是copper的简称 copper用来在口语中形容警察的来历有好几种说法 一说是原警察身上是铜扣子,后来慢慢借用copper(铜)代警察 一说是指原来警察的警徽是铜的,后来借代警察 还有一说是警察手上的警棍是铜做的。反正跟铜有关啦,具体来源众说纷纭 ...

请问:cap.是什么的缩写
大概是美国队长Captain America的缩写吧,我看电影里其他人都叫他cap的...

警察的英文是什么
但就像在中文里我们常常戏称警察为“条子”一样,在美国老美也戏称警察是cop。这个用法由来是以前警察都穿那种有铜扣(copper)的大衣,所以就被昵称为 copper。后来日子久了就变成了 cop。这个词原来是有一点歧视的味道,不过时间久了,连警察们自己都互称是cop,所以就变成一个中性的字眼了。另外在美...

cap 是什么意思
除了作为头饰使用外,cap在某些场合还可以作为身份或地位的象征。例如,警察通常会佩戴带有警徽的帽子(police cap),军人则会有特定的军帽(military cap)来展示其所属部队和军衔。在学校里,学生们可能会佩戴带有学校标志的帽子来参加各种活动或仪式。此外,在计算机科学中,“cap”还可以作为...

反恐CAP是什么意思?
以及组织安全演习等。反恐CAP作为一种反恐措施,其重要性不言而喻。它可以帮助公众更好地了解恐怖袭击的风险和影响,增强对个人和社区的保护和防范意识。在全球范围内,反恐CAP已经成为一种必要的安全防范手段,它可以更好地保障公共安全,维护社会和谐稳定,为人民群众提供更加良好的生活环境。

put cap是什么意思?
这样才能更好的运用。Put Cap在日常生活的应用场景 Put Cap这个俚语在生活中也有很多的应用场景,比如说在电影中,警察可能会使用这个词汇来表示已经捉住了罪犯。而在社交媒体中,put cap也常用于解释真相。总之,只要确定了语境,put cap可以在各种场景中使用,帮助人们更加准确表达自己的意思。

cap是什么意思译
CAP这个词在不同的语境中有着不同的含义,其中最常见的是指便帽、制服帽或软帽。这些帽子在不同的场合下有着特殊的意义。便帽通常指的是日常生活中佩戴的舒适帽子;制服帽则常见于特定职业,如警察或军人,用以标识身份;软帽则是一种相对宽松、舒适的帽子。在英语中,对于CAP一词的翻译,常用的方法...

篮球中cap是不是队长
对的,cap是英语中captain的缩写,captain的意思是船长、领袖、队长、长官的意思,在篮球中就是队长的意思。

英语帽子hat和cap的用法
警察叔叔所戴的警帽。cap常与其它词构成复合词,如:a bathing-cap(浴帽)a shower-cap(浴帽)a baseballcap(棒球选手帽)a nurse's cap(护士帽)hat是指有檐的帽,如我们平常所戴的用来遮太阳的帽子;或是英国绅士所戴的高顶礼帽(TOP HAT)hat还可引申为官职的象征 ...

警察㡌子的英语?
警察帽子的英语是:Police Cap 也就是警帽的意思。

相似回答