关于日语。

我是学日语的,所以接触日本比较多吧。众所周知 日语有很多地方都是照搬古汉语的 ,但是一直以来都有一个问题不明白。
大家学日语的都知道有一个词叫“逆输入”吧,话说现代日语正是逆输入到中文,对中文甚至产生了影响。在这里我就想问的是 这个所谓的逆输入 到底有多么大规模。
几个月前我病了一次,去了趟医院 得知得的是一种叫什么 角化症,医生开给我两种药 一个是尿酸乳膏 一个是维生素A凝胶,回去后不知怎么闲的蛋疼 上Goo查了一下角化症 这种病症(当时忘记Goo是日本的搜索引擎了),哪知道怎的出来了 而且与中文一字不差 「病名:角化症 治疗:尿素软膏やビタミンE・A入り软膏の外用」(不赘述了) 总之甚至是一个日语的门外汉都能完全看懂。
通常想来 日本是一个比我们先进入 现代化的国家,医疗方面更不用讲,一些对病症的命名和专业词汇竟然都与我们相同(相信学医的人都知道 日语 里面 什么脑血栓 什么脑梗塞 心脏病什么的 词汇完全相同),这些词语到底是来源于何处呢?难道说日本先对此研究然后再反过来还向我们请求将他命名?我觉得这显然不太可能,近代我们与日本邦交一向不好,日本败战后期 甚至拟定将母语更为法语 就是因为嫌汉字表意不便。
以此想来,我不太敢望下想,难道说我们现在使用的近代名词都是日产?那么 日语对现代汉语到底有多大影响呢?

就楼主的这几个问题说说。
》在这里我就想问的是 这个所谓的逆输入 到底有多么大规模。

规模有多大?应该说是非常之大,具体表现在经济,政治,医学,军事等领域。
日本自从明治维新以后打出的旗号是【脱亚入欧】,即脱离经济落后的亚洲国家(主要是指中国)的影响,极力学习西方民主国家。在这期间,日本派出大量人才去欧洲国家(英,法,德)留学。去英国是学习文学,经济理论,海军技术。法国是研究文学,音乐艺术设计等,德国是学习哲学政治军事。在这个过程中,日本翻译了庞大的欧洲国家各领域的著作。而当时日本用汉字的比率还是非常高的,所以出现了大量的新词汇,比如【经济】【会计】【政治】【民主】【独裁】【共产主义】【社会主义】【陆军】【海军】等,现在在中国用的理所当然的词汇。而中国第一次翻译【共产党宣言】,是参考了英文版和日文版的基础上翻译的,不可避免的使用现成的汉字语言。除此之外,清末民国时期,留学日本的中国留学生也非常多,有名的大家都知道就不一一列举了,在此之间文学,医学,政治,经济等都有涉及,所以从那时候开始,从日本就输入了许多许多的中国古来没有的词汇,并沿用至今。具体有多少,本人学识有限也无法估量。

》难道说我们现在使用的近代名词都是日产?

综上,从近代开始,我们从日本输入了很多词汇,但也不能说全部是。因为日本很多次词汇是从国外,特别是欧洲输入翻译而来的,中国只不过刚巧翻译的一样而已。在二战过后至80年代末,日本对中国的语言的影响降至最低。但是90年代后,随着经济方面合作的增多,很多次词汇开始传入中国,现在比较流行的有【人气】【达人】【・・・中】等,但也只限于部分领域,向楼上说的娱乐等方面。随着中国经济的发展,日本对我们的文字的影响只是局部,反之中国对日本的影响会越来越大。LZ不要悲观,中国是汉字的老祖宗,日本现在的年轻人对汉字的掌握越来越弱,等我们经济更加发达了,就是我们进行【文化入侵】的时候了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-08-30
日本呢,是一个喜欢合理利用各种资源的国家。

从汉字,到カタカナ,几乎全都是在引用和借鉴。可以说日本的现代文化就是在不停的“拿来”,取之精华,弃之糟粕。

近代的日语中汉字的单词基本上都是中国引用过来的,中国的反引用不是没有,但是还没有成气候。最多的也就是一些喜欢日剧的朋友和港台剧里出现一些,比如说,残念、了解、おばさん、等等。

再到日常文化里,从筷子,拉面到十二生肖这些无不是从中国学的,虽然很多日本的年轻人都不知道。

你说的医学方面的词语,日本以カタカナ为主,辅以汉字,カタカナ都是直接音译英语等各国语言,汉字方面则是使用中国的词语。

总而言之,你说的这事情,对中国大陆还没有造成什么影响,应该担心的是台湾才对,那里才真是到处都是日语的单词。
第2个回答  2010-08-29
楼主你多虑了,我也是学习日语的,可能年头比你还要久,你说的 问题我在上学时也想过,可是随着来到日本,接触日本的生活,这个问题迎刃而解了。

日本是一个先进的国家,说它先进不仅仅是经济上的发达,更主要的是政治上的开放和文化上的多元发展,不仅仅是中文,日语里相当大的比例来自于外来语,德语,法语,荷兰语,都在日语中有痕迹。

至于为何如此钟爱汉语,如此一衣带水的关系,文化上有着千丝万缕的联系也是不可避免的了。

日本每年都有文字的登录和消除,登录一些国外引进的文字,消除一些常年不用或已被其它词汇代替的文字等等。

日语对汉语的影响,最大的我倒觉得是日本的娱乐事业对汉语的影响。不过这在世界上任何一个国家都是很普遍的现象罢了。
第3个回答  2020-04-15

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

第4个回答  2010-08-29
感觉日本的语言变得很快,也会有很多的时毛用语
相似回答