叙事类型视角下的小说翻译研究内容提要
以结构主义叙事理论为指导,作者运用了文学体裁、文体学、文学修辞学以及小说修辞学等多学科的理论工具,对小说叙事类型进行了详尽的剖析。作者不仅理论研究深入,还在实践中创新性地提出了叙事类型的转换操作方法,这是对传统翻译理论的有益补充和拓展。通过这种方法,作者试图揭示小说翻译中叙事元素如何在不同...
叙事类型视角下的小说翻译研究目录
在深入探讨小说翻译的研究领域,本文从叙事类型的视角出发,对相关概念进行了详细的剖析。首先,我们通过引言部分,概述了文学翻译研究的概貌,以及小说作为一种独特的文学形式,其翻译研究的重要性。在第二章中,叙述学的基本概念被介绍,包括叙述学的“话语”与小说文体学的“文体”之间的关系,以及对叙述...
翻译研究的内容提要
本书的内容包括序、序二、翻译要点、字典名称缩写表、引言、总论、把英文译成中文的基本条件、参考书、固有名词的翻译、新词、专门名词的翻译、中文语法、代名词、被动语气、中文修辞、中文字词、英文字、白话文和对话、白话文的节奏和音调、毛病、中国的中文、句型、改编、利用成语与迁就习惯、标点符号、...
翻译研究百科全书的内容提要
凭借来自30多个国家90余位撰稿人的精湛学识,备受推崇的《翻译研究百科全书》对翻译研究进行了事无巨细的总揽,对于任何一位爱好翻译的学术或专业人士而言,它不失为一部理想的参考之作。本书的第一部分涉及内容为本学科的概念性框架,其主题细目包括:戏剧、文学及诗歌翻译,机器翻译,术语库。第二部分...
比较翻译概论内容提要
全书分为七个章节,首先在绪论中,作者深入探讨了比较翻译的重要意义、核心原理、理论基础和实践策略。作者的论点引人入胜,引领读者步入比较翻译的学术领域,展示了这个研究领域的广阔空间。接着,从第二到第四章,作者对国际上不同文体和风格的翻译作品进行了精心的同项和异项对比,对当代中国知名翻译家...
翻译理论、实践与评析 内容提要
本书旨在融合翻译理论、实践与评析,以中西翻译理论为指导,英汉对比研究为依托,通过翻译实践提供多维度视角,使翻译理论与实际相结合,实践与评析能力互促发展。现有教材内容主要分为三类:翻译理论、翻译理论与实践、翻译评析。本书特色在于运用理论指导实践,并在实践过程中参与评析。全书共分五章。第一章...
论翻译内容提要
形成了一套系统而全面的翻译观。他的思想对翻译实践和翻译教育产生了深远的影响,为翻译领域的发展提供了宝贵的理论指导。通过《论翻译》一书,纽马克向读者展示了翻译的复杂性和多样性,以及翻译过程中需要考虑的众多因素。他的理论不仅为翻译实践提供了参考,也为翻译教育和研究提供了新的视角和思考。
语篇与译者内容提要
本书深入探讨了翻译过程中遇到的挑战,既承袭了翻译研究领域的基石,又在其中引入了创新的视角。作者充分利用了社会语言学、话语研究、语用学和符号学的最新研究成果,对特定社会情境中的翻译实践和翻译作品进行了深入剖析。作者强调,翻译者在原文作者与读者之间,以及更广泛的跨文化交流中,扮演着不可或缺...
相关的相关内容提要
德里达的解构主义理论在《相关的内容提要》一书中被解读为对问题本质的深入探讨,实际上,它揭示的是问题如何被不断构建和解构的过程,暗含着虚无主义的哲学倾向。在这个视角下,任何事物的动态变化都可以被视为一种翻译行为,这是解构主义的一个积极层面。进一步探索,我们可以尝试从古希腊哲学的角度出发...
实用英汉翻译理论与实践内容提要
本书以中英文语言与文化对比研究为理论基础,旨在通过跨文化交际学的视角,帮助读者理解不同文化背景下语言的差异与特点,提升翻译的准确性和文化适应性。结合东西方最新翻译学流派的观点,本书强调翻译的灵活性与多样性,鼓励读者根据不同的翻译情境选择合适的翻译模式,以适应不断变化的翻译需求。通过提供...