帮我翻译一下这段话——英译汉

For the time being, however, it seems that the US will continue to impose strict anti-dumping duties on Chinese goods. For the United States, a move by China from low-value to high-value goods could have a very sudden and detrimental affect on the US economy in the near future (especially if China is perceived as a market economy, in which case, anti-dumping measures have less of an effect). Unarguably, US industries have much to fear from such Chinese importation and, by some accounts; the US is justified in taking such measures. Presently, one could make an argument that the increased level of cooperation of US domestic industries has increased their success of winning anti-dumping cases. While this trend is apparent from the cases examined here, this does not necessarily mean that this will continue to be the case in the future.
It is impossible to overlook the fact that questionable practices exist on behalf of the United States in terms of anti-dumping trade remedies. When considering anti-dumping measures against China, the US is inevitably presented with a tradeoff: between jobs/profitability to US producers and low-cost goods to consumers. The ideal solution would be to balance the two but it is clearly easier said than done. The truth is that protectionist policies have always been present in international trade; currently both the US and China utilize anti-dumping measures. But these countries should note that the end effect of such practices may unnecessarily produce higher tensions. In some cases, the costs may exceed the intended benefits of such measures. US producers also need to consider the long-run and whether trade remedy measures offer a lasting solution. While competition with Chinese goods is challenging, domestic industries cannot rely on protective measures forever. Finally, as a last consideration, US non-compliance with the WTO dispute settlement rulings sets a dangerous precedent for international trade law. While the idea is to make trade as fair as possible (i.e. offsetting unfair dumping), just as important is the need to respect and maintain the efficacy of the international economic legal system.

第1个回答  2010-05-13
google在线翻译 凑合着看吧

就目前来说,但是,它似乎,美国将继续对中国商品严格的反倾销税。对于美国来说,中国从一个由低附加值转向高附加值产品可能会在不久的将来(特别是如果中国是一个市场经济的形象,对美国经济的不利影响非常突然在这种情况下,反倾销措施的影响不大)。无可争议的,美国企业有很多担心从中国进口这些,并通过一些帐户;美国是有理由采取这种措施。目前,人们可以作出一个论点,即美国国内产业的合作有所增加,增加了他们对打赢反倾销案件的成功。尽管这一趋势是从检查的情况显然在这里,这并不一定意味着这将继续成为未来的情况。
这是不可能忽视的反倾销贸易救济措施条款的事实,问题的做法对美国的名义存在。在考虑反倾销措施对中国,美国不可避免地提出了一个折衷:待业/利润对美国生产商和低成本商品的消费者。理想的解决办法是平衡两个,但它显然是谈何容易。事实是,保护主义的政策一直是国际贸易的存在;目前美国和中国使用反倾销措施。但是这些国家应该注意的是,这种做法的效果可能会不必要地产生更高的紧张局势。在某些情况下,成本可能会超过这些措施的预期效益。美国生产商还需要考虑长期的贸易救济措施,以及是否提供了一个持久的解决办法。虽然与中国商品的竞争挑战,国内企业不能永远依靠的保护措施。最后,设置为最后的考虑,美国不遵守世贸组织的争端解决的裁决为遵守国际贸易法律的危险先例。虽然想法是使尽可能公平的贸易(即抵销不公平的倾销),同样重要的是,必须尊重和维护国际经济法律制度的功效。
第2个回答  2010-05-13
你给的太少了。不想浪费这个时间。如果有需要,联系我。
第3个回答  2010-05-13
然而,看来我们将继续严格对中国货物征收反倾销税。对于美国的一个步骤,从低点,由中国的高附加值产品能有一个很突然的和不利影响美国经济在不久的将来(特别是中国是被作为市场经济条件下,在这种情况下,反倾销措施的效果却越来越少。毋庸置疑,美国的工业有不少来自中国这样的进口和通过一些帐户;我们在采取这样的措施。目前,一个能让一个论点,增加我们的合作水平增加了他们的国内产业的成功赢得反倾销案件。虽然这种趋势是明显的案例,从这里检查,这并不意味着这将继续在这个案子的未来。
它是不可能忽略了这样一个事实,即可疑的行为存在代表美国的贸易救济的反倾销。当考虑反倾销措施,美国对中国必然与权衡:对我们的工作之间/盈利低成本产品生产者和消费者。理想的解决办法是一种平衡,但它无疑是说起来容易做起来难。真相是,贸易保护主义政策一直在国际贸易中,目前美国和中国运用反倾销措施。但是这些国家应注意到,最后的结果可能产生更高的紧张局势不必要的做法。在某些情况下,成本可能超过预期效益等措施。美国生产商也需要考虑长期是否和贸易的补救措施提供一个持久的解决办法。虽然中国商品的竞争和挑战,不能依靠国内产业的保护措施,直到永远。最后,作为最后的考虑,我们不符合WTO争端解决裁决设置一个危险的先例,国际贸易的法律。虽然这个想法是为了使贸易博览会(即不公平尽可能地抵消倾销),同样重要的是要尊重和维护功效的国际经济法律制度。

帮我翻译一下这段话——英译汉
然而,看来我们将继续严格对中国货物征收反倾销税。对于美国的一个步骤,从低点,由中国的高附加值产品能有一个很突然的和不利影响美国经济在不久的将来(特别是中国是被作为市场经济条件下,在这种情况下,反倾销措施的效果却越来越少。毋庸置疑,美国的工业有不少来自中国这样的进口和通过一些帐户;我们在采取...

帮我用英文翻译一下这段话
我每天的生活都很规律。除了星期一和周末。大概都是是七点一十五起床。因为学校七点一十五会准时放广播。洗漱完后。大概七点四十五。然后准备去教室上课。上完课后,就会和我的室友去食堂吃饭。吃完饭后就回寝室。洗完澡后就到床上上网和做作业。我上网一般就是看写日记上微博和淘宝。然后十一点左右...

帮我翻译一下这段话。翻译成英文。谢谢。
So many years, so many people through my life,but why it has turn out to be you,even though you seem to be a passer in my life, occupy so important position in my heart.If the ture meaning of life is facing it,I'm really on the hoof,but something I still can't fa...

帮忙翻译下这段话,英译汉
您好:手机,原本的作用,是当你不在的时候,联系到你。而今,它却使得,坐在你身边的人,都觉得好像不在场。最近我有一次,跟三个朋友在一辆车里。司机叫我们静下来,因为他听不到他手机里的声音了。所以,当时我们四个人,就在高速公路的车上,没办法互相说话。希望我的回答对您有帮助,祝好!不...

帮我翻译下这段话 谢谢了
这一段话的大概意思是:我与谁也不去争辩。热爱大自然和艺术,烤着生命之火取暖,当火灭的时候,我也准备走了。I strove with none, 我和谁都不争; for none was worth my strife; 和谁争我都不屑. Nature I loved, 我爱大自然; and next to nature,art; 其次就是艺术。 I warmed both...

谁能够帮忙翻译一下这段话,英译汉,单词都认识,但是翻译出来却不通顺...
直译文如下:你妈妈开始在街上闲逛,她被一辆公共汽车撞了,你说是谁在做头发?哦,医院让我焦虑。医院还是妈妈?翻译译文(修改语境)如下:你妈妈开始在街上闲逛,她被一辆公共汽车撞了,你说有人动了她的头发吗?哦,(在)医院(的时候)让我焦虑。(是)医院还是妈妈(导致你焦虑)?

谁能翻译一下这段话——英译汉
though leaves are many, the root is one 纵使枝繁叶茂,但根只有一个 though all the lying days of my youth 在谎话连篇的青春日子里。I swayed my leaves and flowers in the sun 我在阳光下摇曳着自己的叶和花。Now I may wither into the truth.现在我叶落花谢只剩下真 ...

谁来帮我翻译下下面这段话```英译汉
最好的记忆是那些安静留下来的。当我回忆起我那老公寓楼时,它是明亮且生动的。当我还是个孩子的时候,这座公寓楼只不过是一个我住的地方。它是一座中世纪的城堡,是海盗穴,是空间站,或是我能想象得出的任何一个地方。我会永远兴奋,因为它是那么酷,黑暗,有太多的事情藏在那里。

翻译一段话(汉--英)
Back to the kichen, He found the room smelt like chocolate, the carrot disappeared but the egg was still hard.这个实验告诉我们,只有去适应艰苦的环境,才能成为最棒的人,Through the experiment, only the man who adapts hinself to the taugh environment could be the best.现在我们正是...

帮我翻译一下这段话,我要英文
my dear love 以前,现在,以后,希望你都要幸福.before, now ,and future, i wish you could always happy 以后不要什么事都藏在心里 do not hide everything in your heart 不要玩游戏玩到很晚,do not play video games until min-night 难过的时候也可以打电话给我 you could call me ...

相似回答
大家正在搜