如何成为道兰,日菁,猪猪等日语字幕组听译成员?

如题所述

欢迎加入道兰NHK情报翻译本部字幕组

字幕组招募信息
字幕组长期招聘听译、时间轴、校对。
首先要确定的是自己的译制热情,字幕译制太过辛苦,一部50分钟的片子,听译要反复听20个小时以上。
没有毅力和吃苦的精神,是继续不了字幕事务的。

具体要求如下:
听译(全部靠听,没有书面的日文字幕):
日语等级:日语一级,听译能力尤其好,听的出来(能听懂90%以上)。
汉语水平:良好的文字表达能力,译的出来。
知识储备:广闻博志,知识面广。

时间轴
1、日语三级以上资格
2、熟练使用Subtitle Workshop
3、速度:3个小时以内,可做好50分钟时长的时间轴。
4、工作量:平均每周要做至少一部时间轴。

校对:
1、多年翻译经验
2、欢迎大学日语老师来担当

有字幕组经验,职业是大学教师,曾在日本留学或工作者优先。

————————————————————————————————

加入流程:
1、审核资格,请参考附后的模板,发邮件至daolansub@gmail.com
2、听译考试
3、试翻译
4、翻译完3部,确定合格,成为正式组员。

————————————————————————————————

邮件内容模板参考
一、个人基本信息
道兰ID:
性别:
出生年份:
现在身份:
所居城市:

二、技能介绍
日语等级:(列出分数)
是否有字幕制作经验:

三、时间精力
现在的时间是如何安排的?
未来一年内有哪些个人的重要事务?

四、对NHK纪录片和字幕制作的认识

更多介绍请登录道兰纪录片同好会论坛查看,请翻&*墙进入论坛,“课堂教学资料翻译:道兰NHK纪录片原创中文字幕”板块有具体介绍 。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-05-10
直接去论坛 收成员的时候 有专门帖子吧

如何成为道兰,日菁,猪猪等日语字幕组听译成员?
首先要确定的是自己的译制热情,字幕译制太过辛苦,一部50分钟的片子,听译要反复听20个小时以上。没有毅力和吃苦的精神,是继续不了字幕事务的。具体要求如下:听译(全部靠听,没有书面的日文字幕):日语等级:日语一级,听译能力尤其好,听的出来(能听懂90%以上)。汉语水平:良好的文字表达能力...

求日剧字幕组的成员提供字幕组内成文性的日剧翻译注意事项或规定...
你可以去各字幕组的微博私信他们下,在这里问是没有回信的

相似回答