如题所述
如何成为道兰,日菁,猪猪等日语字幕组听译成员?首先要确定的是自己的译制热情,字幕译制太过辛苦,一部50分钟的片子,听译要反复听20个小时以上。没有毅力和吃苦的精神,是继续不了字幕事务的。具体要求如下:听译(全部靠听,没有书面的日文字幕):日语等级:日语一级,听译能力尤其好,听的出来(能听懂90%以上)。汉语水平:良好的文字表达能力...
求日剧字幕组的成员提供字幕组内成文性的日剧翻译注意事项或规定...你可以去各字幕组的微博私信他们下,在这里问是没有回信的