一个认真的CATTI普及贴

如题所述

更多内容请关注公众号:尚理沪江翻译工作室

这篇文章主要介绍了CATTI考试的相关信息,包括考试的性质、报考资格、考试内容、考试收费、备考建议以及考后领证流程等。以下是详细内容:

一、关于CATTI考试:CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是国家级职业资格考试,由国家人力资源和社会保障部与外文出版发行事业局共同推出,旨在评价与认定参试人员的口译或笔译能力。

二、谁可以考CATTI以及考试内容:原则上,任何有兴趣的公民都可以报考二级和三级考试,一级考试需在二级基础上进行。考试分为英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等7个语种,4个等级,包括资深翻译、一级、二级和三级口译与笔译。

三、CATTI与职称的关系:CATTI是职称评审的重要依据,对于体制内工作的小伙伴尤为重要。不同级别的CATTI证书可以在职称评审中发挥作用,具体政策需参照当地规定。

四、CATTI与翻译学习、工作的关系:CATTI证书是翻译领域的权威认证,对于申请翻译硕士(MTI)学位和研究生复试有积极作用。在工作中,CATTI证书也是提升职业竞争力的有效凭证。

五、考试时间、收费与领证流程:CATTI每年举行两次,分别在5月和11月。考试费用按科目收取,总体而言,比高口考试费用要低。

六、笔译考试注意事项:建议携带陆谷孙《英汉大词典》和惠宇主编的《汉英大词典》,以备不时之需。翻译过程中要判断文本类型,把握全文风格,谋定而后动,避免字对字翻译。

七、口译考试注意事项:打印准考证时建议使用A4纸,考试过程中可能出现笔记空间不足的情况。保持自信,准确、清晰地表达,注意细节信息点。

八、考试准备与技巧:英译汉时,先阅读原文并标记不认识的单词,以一篇文章为单位查词。汉译英时,注意断句和逻辑处理,保持语言的简洁、准确。

九、人名地名翻译规则:遵循惯用译名,无惯用译名时可自行翻译并附注原文。中国人名、地名、团体、机构名译为拼音语言时,应采用汉语拼音法或历史沿袭译法。

十、考试时注意事项:把握文章整体风格,清晰切分意群,注意汉英语言特点差异,合理分配时间,关注热点和人文知识,提高打字速度和准确率。

十一、参考学习书目:为了更好地备考,推荐学习《朗文活动词典》等工具书,提升翻译技能。

综上所述,CATTI考试是翻译领域的重要资格认证,对于翻译学习、工作和职业发展都有重要意义。考生需全面了解考试内容和要求,合理准备,以获得优异成绩。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

一个认真的CATTI普及贴
一、关于CATTI考试:CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是国家级职业资格考试,由国家人力资源和社会保障部与外文出版发行事业局共同推出,旨在评价与认定参试人员的口译或笔译能力。二、谁可以考CATTI以及考试内容:原则上,任何有兴趣的公民都可以报考二级和三级考试,一级考试...

一个认真的CATTI普及贴
CATTI是由中国人力资源和社会保障部与国家外国专家局联合颁发的职业资格,是衡量翻译能力的国家级标准。无论你是翻译新手还是资深译者,都可以通过考取二级或三级来提升自己的专业技能,一级考试则需先通过二级作为基础。考试分为7种语言类别,共4个等级,笔译和口译分别设有《综合能力》和《实务》等不同模...

相似回答
大家正在搜