英国与中国文化有哪些不同?

至少回答出5条答案!

1.回答提问

中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:

"我想你不到20岁,对吗?”

”是的,我不到20岁。

(”不,我已经30岁了。”)

英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用"Yes" 或者"No”。如:

"Youre not a student, are you?

"Yes, I am.'

("No,Iamnot.")

2.亲属称谓

英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异,显得男女平等。如:

英蚊"grandparents, grandfather, grandmother" ,而中文"祖辈爷爷、奶奶、外公、外婆”。

再如,父母同辈中的称谓:英文"uncle" 和"aunt" ,而中文”伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。

还有,英文中的表示下辈的"nephew和niece"是不分侄甥的,表示同辈的"cousin" 不分堂表、性别。

3.考虑问题的主体

中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:

你想买什么?

您想借什么书?

而英语中,往往从自身的角度出发。如:

Can I help you?

What can I do for you?

4.问候用语

中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:

您去哪里?

您是_上班还是下班?

而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:

Hi/Hello!

Good morning/afternoon/evening/night!

How are you?

Its a lovely day, isnt it?

5.接受礼物

中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:

“真是不好意思啦。”

“下不为例。”

“让您破费了。”

西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:

"Very beautiful! Wow!

"What a wonderful gift itis!”

"Thank you for your present."

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-09-20
语言和通讯

英国不同地区的人可能有不同的口音。某些口音可能很重,让在家乡听惯了标准英语的中国学生难以听懂。一些学生可能会觉得在电话上交流比当面交谈更难。达到有效交流的办法是:有疑问的时候,不要害怕打断对方并提问。必要的时候询问拼写,尤其是人名和地名。

人们在日常对话中可能会用俗语。中国学生对这些俗语不熟悉,甚至不明白。例如, "Loo"指厕所(WC),"Tube"指地铁(metro),"Tea"在某些情况下指正餐, "Pants" 指内衣裤。人们说"flat"而不是"apartment"。"To let"的意思是"供出租"。在非正式的场合,常用"Cheers"代替"Thank you"。当人们说 "lovely"、 "brilliant"、 "magnificent"的时候,他们的意思是"yes"。

英国人很有幽默感。他们在讽刺的时候,可能看起来很严肃。在严肃的谈话中经常穿插一些轻松的笑话。

谈正事或工作的时候,要直接切入主题。拐弯抹角会被视为浪费时间。英国人说"no" 的时候,他们要说的正是这个意思,并非要开始与你讨价还价。

社会风俗与礼仪

※ 一般风俗

跟你的家乡相比,车辆在马路的左边行驶。驾车者会给行人让路,但并不总是这样。为了你的安全,过马路时还是要左右看。

大部分人都自觉遵守公共秩序。在火车站或地铁站、公共汽车站、银行、邮局等地方等待服务时要排队。在自动提款机旁,人们会有意识地与正在使用机器的人保持合理的距离。

在自动扶梯上,靠右站好让别人通过。

提出请求时要说"please",接受了帮助或服务后要说"thank you",无论事情多么微不足道。

拜访朋友前要提前通知对方。不速之客会让人讨厌。避免在晚上10点后打电话到别人家。晚上11点后打电话很可能被英国人当作有紧急事件。

使用主人家的电话前要征得许可,并且要商量怎样付电话费。

在室内吸烟可能不被主人接受。如果你确实想吸烟,先询问主人会被视为礼貌的行为。

在中国的宴会上,客人在最后一道菜吃完后会迅速离开。而在英国文化中,留下来进行社交谈话被视为礼貌的行为。聚会因此可能多延续几个小时。特别要注意的是,如果被邀请去主人家吃饭,一吃完就离开是非常不礼貌的。

※ 餐桌礼仪

安静地吃东西并且吃完自己碟子里的所有事物是礼貌的行为。剩下食物可能意味着客人不喜欢这些食物。把叉放在盘子上,把刀放在它旁边表明你已经吃完了。如果你还在吃,就把刀和叉分开放在碟子上。

英国人喜欢在吃饭的时候聊天。但要同时说话和吃东西是很难的。而在吃东西的时候张大嘴,哪怕是说话,是不礼貌的行为。诀窍是:吃东西和说话交替进行;只往嘴里放少量食物。如果你必须张大嘴,用一只手遮住它。

饮食和生活习惯

※ 食物

人们不吃动物的所有部分,如头、足和某些器官。他们如果看到中国人食用每一部分,可能会感到震惊。

在英国人的食物中马铃薯替代米饭作为主要的碳水化合物。如果不习惯用餐时吃马铃薯,不要不好意思要米饭。

去哪里找中国食物?除了中国餐馆,在伦敦市中心的中国城有一些中国超市。Greenwich和Croydon也有。在这些市场内有大部分中国商品。在大型西式超市中也有东方的食物和配料出售。学生可以在Sainsbury和Tesco找到干面条、豆腐、酱油、春卷、中国的香料和调料等。

※ 习惯和爱好

卫生的标准似乎不同。人们不喜欢化学品,却不把碟子上的洗洁精冲干净就用它。

"Do It Yourself"(D.I.Y.自己动手)和园艺是许多英国人的爱好,因为在英国人工非常昂贵。如果主人在自己的花园上化了很多工夫,他们很可能会为它感到骄傲。因此,恭维他们的花园是进行进一步谈话的很好的开始。

医疗制度

英国的医疗制度不同。计划在英国逗留超过6个月的人有权享受国民医疗保健服务。他们可凭此得到免费医疗。人们通常在一名全科医生(GP)处登记。在第一次见全科医生前需要预约。如果全科医生的知识不足以处理病情,病人会被转介到医院里的专科医生处。否则,病人会由全科医生治疗,并且凭全科医生的处方在当地药店购买药品。不论药品的实际价值,药店仅为每张处方收取5.99英镑。购买某些药品必须有全科医生的处方,但你也可以直接从药店的柜台购买许多类型的药品。药剂师会为小病提供免费建议。若有紧急情况,病人可以直接去医院。
放肆的小丑ゞ 回答采纳率:22.4% 2008-09-20 10:37 检举
英国不同地区的人可能有不同的口音。某些口音可能很重,让在家乡听惯了标准英语的中国学生难以听懂。一些学生可能会觉得在电话上交流比当面交谈更难。达到有效交流的办法是:有疑问的时候,不要害怕打断对方并提问。必要的时候询问拼写,尤其是人名和地名 反正还有好多呢是把本回答被网友采纳
第2个回答  2013-09-20
英国不同地区的人可能有不同的口音。某些口音可能很重,让在家乡听惯了标准英语的中国学生难以听懂。一些学生可能会觉得在电话上交流比当面交谈更难。达到有效交流的办法是:有疑问的时候,不要害怕打断对方并提问。必要的时候询问拼写,尤其是人名和地名 反正还有好多呢是把
第3个回答  2020-04-15
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。
  1.回答提问
  中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:
  “我想你不到20岁,对吗?”
  “是的,我不到20岁。”
  (“不,我已经30岁了。”)
  英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
  “Youre not a student,are you?”
  “Yes,I am.”
  (“No,I am not.”)
  2.亲属称谓
  英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异,显得男女平等。如:
  英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。
  再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。
  还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。
3.考虑问题的主体
  中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:
  你想买什么?
  您想借什么书?
  而英语中,往往从自身的角度出发。如:
  Can I help you?
  What can I do for you?
  4.问候用语
  中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:
  您去哪里?
  您是上班还是下班?
  而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:
  Hi/Hello!
  Good morning/afternoon/evening/night!
  How are you?
  Its a lovely day,isnt it?
  5.面对恭维
  中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:
  “您的英语讲得真好。”
  “哪里,哪里,一点也不行。”
  “菜做得很好吃。”
  “过奖,过奖,做得不好,请原谅。”
  西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:
  “You can speak very good French.”
  “Thank you.”
  “Its a wonderful dish!”
  “I am glad you like it.”
  所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I dont think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
  6.电话用语
  中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异

  “喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?”
  英语中打电话与平时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.”
  “Could I speak to Tom please?”
  “Is that Mary speaking?”
  西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:
  “Hello,52164768,this is Jim.”
  中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:
  “Hello,who are you please?”
  7.接受礼物
  中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:
  “哎呀,还送礼物干什么?”
  “真是不好意思啦。”
  “下不为例。”
  “让您破费了。”
  西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:
  “Very beautiful!Wow!”
  “What a wonderful gift it is!”
  “Thank you for your present.”
8.称呼用语
  中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。
  中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如:
  “大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。
  9.体贴他人
  在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话:
  Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?
  English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.
  Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
  English teacher:Er...what do you mean?
  中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“Im sorry to hear that.”就够了。
  10.请客吃饭
  中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。
  西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为
为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。
  可见在学习语言的过程中,不可忽视语言交际中的文化倾向,要适时导入相关的文化背景知识,以充实学习者的知识结构,提高认知能力。

中英文化差异有哪些
4. 节日习俗差异:节日习俗是反映中英文化差异的一个重要方面。中国的传统节日如春节、中秋节,强调家庭团聚和庆祝。英国节日如圣诞节、万圣节,更多地体现了宗教传统和民间习俗。庆祝方式和节日食品的不同,也反映了各自独特的文化传统和生活方式。总的来说,中英文化差异涵盖了价值观、社交礼仪、语言与表...

中国和英国文化的差异有哪些方面
信仰不同,英国人因为受西方文化的影响大多数的人都是信仰基督教,甚至尊为“国教”。而中国人从小受党的教育大多数人则是无神论者,二者由于历史因素的影响其间的差距也就是从历史的根本存在的生活习惯不同,英国人以绅士精神为,吃的大多是西餐用的也就是刀叉,中国人用餐种类繁多也就以筷子和勺子为...

英国和中国有哪些不同之处
2. 在称呼亲属时,英国文化中,称呼体系以性别区分,但不强调配偶之间的称谓差异。例如,有“grandfather”和“grandmother”,而中文则有“爷爷”和“奶奶”、“外公”和“外婆”。在称呼父母同辈时,英国英语有“uncle”和“aunt”,而中文则区分“伯伯”、“叔叔”、“舅舅”和“姑妈”、“姨妈”。...

英美文化与中国文化的不同点是什么十条
中国人对家的看重,可以从“修身,齐家,治国,平天下”窥见一 斑。所以,对于中国人来说,家就是国、国就是家,家和国的差别仅仅在于规模有所不同。这种静态文化和家国文化最直接的体现是以仁、孝、礼、义、信为核心 的、贵和尚中的中庸思想。英美文化是一种动态文化、一种斗争文化。英美国家的地...

英国与中国文化有哪些不同?
还有,英文中的表示下辈的"nephew和niece"是不分侄甥的,表示同辈的"cousin" 不分堂表、性别。3.考虑问题的主体 中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:你想买什么?您想借什么书?而英语中,往往从自身的角度出发。如:Can I help you?What can I do for you?4.问候用语 中国人打招呼,...

英国移民生活:了解英国和中国文化及日常生活的差异
以下是 无 为大家整理的关于英国移民生活:了解英国和中国文化及日常生活的差异的文章,希望大家能够喜欢!一、文化差异 1、语言习惯与交流 隐私对于英国人来说十分重要。个人问题,例如年龄、恋爱关系、婚姻、有无孩子、个人经济状况、健康等涉及私人的话题在相互不熟识的情况下应当尽量避免。英国人比较慢热...

中国文化与英国文化的不同或相同之处
中国文化与英国文化的不同之处个人感觉是中国文化强调大一统,各民族的包容性比较强,各民族的优秀文化都能借鉴相互取长补短,共同繁荣发展;而英国文化的艺术气息比较浓重,强调及其强烈的宗教色彩,一种大家风范感觉 中国文化与英国文化的相同之处则在于都很强调中央集权在国家统治中的神圣地位,这一点是不可以...

想了解一下英国文化与中国文化的差异
还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。3.考虑问题的主体 中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:你想买什么?您想借什么书?而英语中,往往从自身的角度出发。如:Can I help you?What can I do for you?4.问候用语 中国人...

中国人文化和英国人文化有什么差别?
中国是信神的,英国是信神父的。中国结婚是在家的,英国结婚是在教堂的。中国吃饭是用筷子的。英国是用刀叉的。

留学英国:中英文化差异浅谈 有哪些
中国人在买东西时都习惯讨价还价,而“砍价”在英国的商店和市场中却并不常见,即使是在地摊上。因为英国地摊上的东西价格已经很便宜,一般摊主都不会同意再降价。特别说明:通过以上关于留学英国:中英文化差异浅谈 有哪些内容介绍后,相信大家会对留学英国:中英文化差异浅谈 有哪些有个新的了解,更希望...

相似回答