谁能帮我翻译一下这篇英语短文 急 急 快点了 谢谢

谁能帮我翻译一下这篇英语短文 急 急 快点了 谢谢When Chinese-Canadian vetran Bing C. Wong thinks back to his days during World War Ⅱ,what he remembers most is the times when he stood at the shooting rang during training.He wondered what should happen when the real shooting started .

I remember telling myself ,I hope I can go out there and fight,and I won't be like a coward, he told China Daily

Born in 1924,Bing C. Wong joined the Canadian Army at the age of 18.In a photo of him,he is standing next to tow older soldiers with a sunny smile.You can find the photo if you visit Chinese Canadian Military Museum.

In 1945,he became one of around80,000Canadians who volunteered to take part in the attack on the Japanese home islands.

Asked about his decision to volunteer,Wong said that as a Chinese Canadian,the decision to join in the attack wasn't just about being brave Nobody wanted to go out there and get killed.However I just wanted to show everybody that the Chinese weren't cowards

当加拿大华裔老兵Bing C.Wong 回忆起他在二战时的光景,最常想起的是当他站在射击营中训练的日子。他想知道,当真正的射击开始时,会发生什么呢。
“我记得我告诉自己,我希望能够走出射击营去战斗,我不会是个胆小鬼的。”他这样告诉China Daily 。
出生于1924年,Bing C.Wong 在十八岁时加入了加拿大军队。在一张相片里,他站在两个年纪更长些的士兵边上,笑容阳光。这张照片被收藏在加拿大华裔军事博物馆。
1945年,他成为了八万个自愿参与对日本本岛发起的攻击的八万名加拿大人之一。
当被问及他做的志愿选择时,Wong说,作为一个加拿大华裔,参与攻击的决定不仅意味着勇敢。没有人想要去了那儿然后被杀死。无论如何,我只是想让所有人知道,中国人不是懦夫。

手动翻译,望采纳。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答