谁能将这句古诗翻译成英文

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

原句是诗经《关雎》里很经典的诗句,英文可以对照下:)~

“关关雎鸠,
在河之洲。
窈窕淑女,
君子好逑。”

A ragged fringe is the floating-heart,
left and right we trail it:
that mild-mannered good girl,
awake, asleep, I search for her.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-09-29
The pass closes the osprey, continent of in the river. Gentle andgraceful girl, gentleman good spouse.

谁能将这句古诗翻译成英文
原句是诗经《关雎》里很经典的诗句,英文可以对照下:)~“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”A ragged fringe is the floating-heart,left and right we trail it:that mild-mannered good girl,awake, asleep, I search for her.

谁可以帮忙把古诗翻译成英文:沅水通流接武冈,送君不觉有离伤。青山...
The same moon is shinning over our heads, never been apart but in one place we remain.

古诗翻译成英语的句子 有点搞笑的句子
1、苏轼《水调歌头》但愿人长久,千里共婵娟 2、李商隐的《无题》相见时难别亦难,东风无力百花残 3、So dim, so dark,So dense, so dull.So damp, so dank, so dead!4、李清照的《声声慢》寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚 5、Hard it was to meet you hard as well to say goodbye...

翻译成英文的中文古诗
回答和翻译如下 :《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。sile...

求英文版的中国古诗词
英文:Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.译文:我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天...

烦请高人将古诗译成英文
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”——贺知 I do not know who is cut out of Verbena, February spring like scissors. "- He Zhizhang “天街小雨润如酥,草色遥看近却无。"Heaven Street drizzle Run like cakes, and grass near Que Wu Yao Kan.最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。”...

古诗翻译成英文
古诗翻译成英文有《春晓》、《静夜思》和《江雪》等。一、《春晓》原兆哗咐文:春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风芦滚雨声,花落知多少。翻译:spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?赏析:...

请问这句古诗翻译成英文怎么说?请赐教
柴门闻犬吠 风雪夜归人 Open a return on a snowy night 望采纳

古诗英文翻译,请给我!谢~
五言古诗 王维 送别 下马饮君酒, 问君何所之?君言不得意, 归卧南山陲。但去莫复闻, 白云无尽时。Five-character-quatrain Wang Wei AT PARTING I dismount from my horse and I offer you wine,And I ask you where you are going and why.And you answer: "I am discontent And would ...

英语翻译古诗《静夜思》
A bright and clear moonlight spread to the front of the bed儿 布来 嗯 可力而 闷赖 士铺列 兔 得 服论 哦服 得 呗 It seems to a piece of autumn frost in my confused mind意 幸士 兔 儿 批是 哦服 哦疼 服咯是 因 买 肯feel是 卖 Raise ...

相似回答