论述翻译文学的地位和影响

如题所述

论述翻译文学的地位和影响如下:

1.认识西方国家,加强对西方的了解。

西方列强的侵略,让中国认识到西方的强大。我们要究其原因,不能对西方列强一味的否定,而是要学习西方。近代时期,我们封守自闭,缺少对世界的常识,导致总是用异样的眼光看待外国人,有时候还称他们为蛮夷,或者是高超的人种。

林纾和严复对外国作品的翻译,让我们认识了西方国家和加强了对西方的了解,让我们认识到西方社会和中国社会,也是有存在相似之处。这对当时的中国人来说是比较新颖的,也让中国人对西方国家有所了解。

2.冲破固有的文学封闭体系,促进中国文学的变革。

中国传统的文学八股文,在中国近代特殊的时期下已经不适用,会阻碍中国社会的发展。外来文学作品的翻译,让中国人可以阅读到更多外来的作品,也冲破原来中国文学上封闭的状态,这样可以促进中国在文学上的改革。

3.积极宣传西方先进思想,推动革命的发展。

中国近代是特殊的历史时期,西方文学的翻译中将中西的思想也进行融合,又宣传西方先进思想,这样可以推动革命的发展。在翻译外来小说作品时,常将中国的一些道德色彩与西方的思想进行融合。严复在众多翻译中,影响最大的是《天演论》。

严复对这本书的内容进行了翻译,还自己在翻译中加了许多的按语。在当时,中国被列强国家打开大门,列强国家对中国的侵略,使得中国的损失巨大。

4.翻译原则和标准提出,促进日后翻译的发展。

中国近代知识分子对西方文学的翻译大都是根据自己的方式进行的,因为西方的语言和中国的语言不同,只要把原来文章翻译得通顺就行,把原来文章的意思说明白就行。严复提出的翻译三字经对日后进行翻译设有原则和标准,对日后进行翻译的实践具有重要的影响。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

论述翻译文学的地位和影响
论述翻译文学的地位和影响如下:1.认识西方国家,加强对西方的了解。西方列强的侵略,让中国认识到西方的强大。我们要究其原因,不能对西方列强一味的否定,而是要学习西方。近代时期,我们封守自闭,缺少对世界的常识,导致总是用异样的眼光看待外国人,有时候还称他们为蛮夷,或者是高超的人种。林纾和...

翻译在比较文学研究中的地位
传统的看法是把翻译看作穷亲戚,视为雕虫小技,译文的地位通常要比原文低。比较文学理论家虽然承认翻译对他们的研究工作有所贡献,但又普遍认为直接阅读原文才是最好的选择。”比较文学与翻译之间的不平等地位 长期以来,比较文学与翻译学之间的地位是不平等的,当然也不乏一些学者努力提高翻译学的地位。比...

翻译在比较文学中的地位
翻译在比较文学中的地位如下:比较文学是超出一国范围之外的文学研究,简言之,比较文学是一国文学与另一国或多国文学的比较。比较文学在当今世界多元文化系统中,在异质文化之间文学互补,互证,互识的过程中,起着积极的促进作用。翻译研究作为新生学科,关注翻译行为与译作周围问题的复杂性。既是人文学...

翻译文学是本国文学还是外国文学
第二种观点则是翻译文学与外国文学和中国文学三者并立。张南峰曾从多元系统的观点出发,承认翻译文学国籍的模 糊性,双重性,甚至游移性。第三种观点认为翻译文学归属于本国文学。早在 1989 年,谢天振就发表了《为“弃儿”找归宿――翻译在文学史中的地位》一文,指出“文学翻译中不可避免的创造性叛逆...

文学翻译家文学翻译家-历史影响
中国的重心转向了经济,政治关注度有所减弱,翻译的政治性似乎相对减弱,但执政党对翻译的控制和导向并未改变。翻译始终服务于社会主义建设与人民福祉,因此“红色”翻译在中国仍然是主导色彩。尽管可能存在其他色彩的翻译,如“蓝色”或“灰色”,但“红色”翻译在中国翻译领域占据了主导地位。

翻译·存在·文化·审美(二)
文学翻译——艺术审美论 文学翻译在语言翻译的各种形态中占有十分重要的地位。"生产知识、科学文化知识靠翻译来互相传播,互相增进;生活情况以及精神境界的一切事物也靠翻译来互相感受、渗透、了解和理解。这便是文学翻译发挥的巨大作用。"(16)文学翻译的品质可以从下面三个主要方面来概括。 情感化 文学翻译家把翻译视为...

我国新时期以来对外国文学的翻译对同一时期的国内文学创作有何影响?
任何一个研究领域都需要对自身发展进行学术史角度的审视和反思,才能使学术演进得更为健康,从而推动中国传统意义上的文学变革。文学翻译研究的著作情况,自1987年以来,翻译学学科地位得以明显提升,这既得益于翻译在世界全球化和本地化发展进程中所扮演的重要角色,也有赖于翻译学术研究所取得的显著成绩。

外国文学翻译评论总结
林纾在翻译过程中也存在一些问题,如将许多戏剧作品改译为小说,导致原文的美与风格以及重要对话被削弱或消失。这种改译使得原本的文学价值与魅力大打折扣。林纾的翻译在选材与处理方式上应有所改进。林纾的翻译工作在当时具有深远影响,其翻译作品激发了中国近二十年小说翻译的热潮,并使欧洲作家如史各德、狄...

英语专业和翻译专业有什么不同?
一级学科——语言与文学研究 二级学科——翻译 很明显,如果旋转翻译专业,那么学位地位明显是上升了。再说学习的内容和培养的目标而言,翻译专业就职业人才培养,英语专业(翻译)是英语人才,但不一定就一定能从事翻译的职业人才。翻译专业是近年来较新的职业导向行专业,你要了解话,可以看看广外,复旦...

20世纪中国翻译文学史内容简介
文革”时期,翻译文学在特殊历史背景下所扮演的角色,以及新时期以来翻译文学的复苏和新趋势。通过这六卷的编排,作者为我们绘制了一幅中国现代思想文化发展演变的清晰路线图,展现了翻译文学在中国近现代史中的重要地位和影响力。这部作品不仅是学术研究的珍贵资料,也是理解那个时代文化变迁的重要窗口。

相似回答
大家正在搜