第1个回答 2010-02-27
通读一本语法是很有必要的。此外:
单纯学语法是学不好语法的。必须眼观六路,耳听八方。1.单词:没有单词,不懂单词的用法,语法只能是无源之水,无本之木。2.听力:正确的发音很重要,从单词发音开始,反复听一盒磁带,一定要听得烂熟于心,否则,你听不懂,说不好,有语法也白搭。3.百科知识:在阅读,写作中,我们会发现只有词汇和语法,没有百科知识,是读不快,写不好的。一般说来,床头应有三个代表:
一本词汇表,我推荐星火词汇,星火词汇有很多优点,有图画,辨析,真题,最重要的是:错误最少,现在有很多词汇表,吹得不得了,但竟然有许多错误。
一本开卷有趣,开卷有益的迷你阅读书。没有大量的闲书阅读,是绝对学不好语言的,英语如此,汉语也是如此。阅读我推荐外研社的“书虫”品牌。
学语法有门道,“短期强化、反复实践”。利用寒假或暑假,通读一本语法,获得整体轮廓,再在平时阅读或写作中,反复查阅,做到熟能生巧。我个人的做法是拿到一篇短文,首先读一遍,会意;再读一遍,挑长句难句,进行语法分析,久而久之,语法规则烂熟于心,就会获得所谓的语感。
工欲利其事,必先利其器。要学好语法,必须要有一本与时俱进的语法书。语法书一定要有趣,否则不能持久。我推荐东华大学出版社的《中级英语语法》,当当有售。该书(可能)是迄今为止最有趣的英语语法书,比薄冰、张道真有趣得多,可以维持你学习的兴趣。而且,扉页上有作者的两个邮箱,可以提问。作者说,举凡幽默、笑话、名言、谚语、诗歌、谜语、广告、台词、遗言、奇闻、逸事、妙译、修辞……,只要足够有趣,则毫不手软,一网打尽!所有例句都配有精彩译文,有的甚至比原文还精彩。总之,作者衷心希望读者打开本书,觉得引人入胜;合上本书,觉得获益良多。具体而言特点有三——
精选的例句:
I like your hairs—all three of them. 我喜欢你的头发——三根都喜欢。P. 2
Of your picture only my eyes could be the frames. P. 8
惟有我的双目才是收藏你玉照的最佳镜框。
He said: This coffee isn’t fit for a pig!
She said: No problem, I’ll get you some that is. P. 40
他说:这样的咖啡猪也不能喝!
她说:没问题,我会给你弄些猪能喝的。
All happy families are alike, but each unhappy family is unhappy in its own way. (Tolstoy) P. 41
幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭却各有各的不幸。托尔斯泰
Behind every famous man is a woman, who says there is a woman behind every famous man. P. 259
每个成功男人的背后都有一个女人说:每个成功男人的背后都有一个女人。
精彩的注释:
One man, no man.
个人是渺小的。(翻译成“一个人,不算/是人”是不可取的,可笑的)
The early bird catches the worm, but the second mouse gets the cheese. P. 25
早起的鸟儿逮到虫子,但第二只老鼠得到奶酪。(友情提示:第一只老鼠被夹住了,第二只老鼠捡了个大便宜。正所谓懒人有懒福!?来得早不如来得巧!?)
The monuments of noble men are their virtues. Euripides P. 27
高尚者的美德是高尚者的纪念碑。(参照中国诗人北岛的诗句:高尚是高尚者的墓志铭,卑鄙是卑鄙者的通行证。)
精妙的翻译:
Homer sometimes nods. (English Proverb) P. 3
荷马也有打盹的时候。/智者千虑,必有一失。/孔明大意失荆州。英国谚语
It’s very beautiful over there. T. Edison (last words) P. 46
风景那边独好。托马斯•爱迪生(遗言)
A diamond is forever. P. 68钻石恒久远,一颗永流传。
第2个回答 2010-02-26
你懂这个语法,也就是这个非限制性定语从句。。你不懂的在于。。。
depend on是 取决于。。
A depend on B,就是A取决于B,也就是A被B所决定。。
这里的Problems就是A。它和DEPEND是主动关系。。你可以理解为这个短语是主动表被动的一种。
所以,你的问题在于,区分主被动本回答被提问者采纳
第3个回答 2010-02-24
1.Problems是主语,根据一句中只能有一个谓语动词的原则,句中已有cause动词了,所以不能是谓语动词形式
2。只剩下形式-ING,-ed,是主动不是被动,所以是-ING形式
3,再看此句中不存在事件发生的先后关系,而是对problem的解释,所以是现在时
结论:depending
第4个回答 2010-02-27
你这样属于死脑筋,交给你一招简单的方法做这种题目的时候你就翻译成汉语就OK了。
比如 depended 就翻译成(被依靠)
depending 就直接翻译成(依靠)
你再试试上面那题目是不是就不是驴唇不对马嘴了!
depending :依靠着本性的问题 引起我们伤心
depended :被依靠本性的问题 引起我们伤心(是不是翻译不对头)