《干杯》用英语怎么说?

如题所述

干杯英语是Cheers。

干杯文化,从皇帝赐酒臣子不得不喝演化成如今中国人饮酒的霸气,有的是上级对下级,有的是对朋友,对生意伙伴,通常听到的是:是朋友就干杯,够义气就干杯,想做成生意就干杯。当年的武松喝三碗打死了老虎,而如今好干杯的酒民先打倒的是自己的胃。

吃酒宴如同上战场一样,必须带胃药上酒店,添饱肚子去开战似乎都司空见惯了。对很多中国官员来说,喝醉就是工作的一部分。

酒文化

酒文化是指酒在生产、销售、消费过程中所产生的物质文化和精神文化总称。酒文化包括酒的制法、品法、作用、历史等酒文化现象。既有酒自身的物质特征,也有品酒所形成的精神内涵,是制酒饮酒活动过程中形成的特定文化形态。

酒文化在中国源远流长,不少文人学士写下了品评鉴赏美酒佳酿的著述,留下了斗酒、写诗、作画、养生、宴会、饯行等酒神佳话。

酒作为一种特殊的文化载体,在人类交往中占有独特的地位。酒文化已经渗透到人类社会生活中的各个领域,对人文生活、文学艺术、医疗卫生、工农业生产、政治经济各方面都有着巨大影响和作用。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2020-03-31
标准的美式英语在口语中及正式场合使用Cheers;英式中还可以使用Let's
have/drink
a
toast.
第2个回答  2019-10-26

干杯英语怎么说
大家很多人都知道干杯用英语说是cheers,其实并不是只有这一种说法,其实cheers确实是干杯的意思,但是并不是所有的语境都可以使用的,这点要特比注意,在美式英语里cheers是干杯的意思,但是在英式英语里,有“再见”的意思,所以不要混淆。干杯英语怎么说 “干杯”除了 cheers 还能怎么说?爱喝酒的老外可...

干杯英语怎么说cheers
1、干杯的英语cheers,读音:英[tʃɪəz],美[tʃɪrz]。2、cheers,int.举杯敬酒的用语;谢谢;再见。v.鼓励;喝彩( cheer的第三人称单数 );鼓舞。3、例句:People sometimes say Cheers to each other just before they drink an alcoholic drink.人们有时在喝酒...

干杯英语点拼?
Cheer!干杯!Bottoms up!

《干杯》用英语怎么说?
干杯英语是Cheers。干杯文化,从皇帝赐酒臣子不得不喝演化成如今中国人饮酒的霸气,有的是上级对下级,有的是对朋友,对生意伙伴,通常听到的是:是朋友就干杯,够义气就干杯,想做成生意就干杯。当年的武松喝三碗打死了老虎,而如今好干杯的酒民先打倒的是自己的胃。吃酒宴如同上战场一样,必须带胃...

‘干杯’英语怎么说(包括音标)
cheers[’tfi:rs](最前面的我键盘上找不到 发汉语拼音ch音)

“干杯”用英语的所有说法,越全越好
干杯:1. to drink a toast 2. to propose a toast 3. here's to 4. cheers Relative explainations:<toast> <drink to> <skoal> <Bottoms up>

“干杯”除了"cheers",还能怎么说?
首先,我们来看看"cheers"的多功能性。这个简洁的英语感叹词,不仅意味着干杯,更承载着深厚的社交礼仪。在美国,当朋友聚会时,"cheers"通常只用于举杯祝酒,象征着友谊和祝福。而在英国,它则有着更广泛的含义,不仅用于干杯,还是表达感谢和道别的亲切用语。例如,"I need to come home before dark....

干杯用英语怎么说(干杯英文除了cheers)
干杯用英语怎么说干杯的英语是:cheers。cheersint.举杯敬酒的用语;谢谢;再见。v.鼓励;喝彩;鼓舞。例句:Peoplesometimessay'Cheers'toeachotherjustbeforetheydrinkanalcoholicdrink.人们有时在喝酒前互相干杯。干杯还有以下几种表达方式:1,toast\/toastto...为...干杯,这就是我们最常见的敬酒的意思,...

“干杯”用英语怎么说?
“干杯”的英语表达是“cheers”或者“dry glass”。解释:在英语中,“干杯”通常被翻译为“cheers”。这是一个常用的祝福语,尤其在饮酒场合,表示向对方敬酒,意味着祝福和友好的意愿。这个词不仅限于饮酒场合,还可以作为一种表达感谢或祝福的通用方式。另一种表达方式“dry glass”字面上理解是“...

“干杯”用英语怎么说?
“干杯”的英语翻译是“cheers”或者“dry your glass”。在西方文化中,特别是在社交场合如宴会或聚会时,“cheers”通常用于提议大家一起举杯庆祝某个时刻或事件。而在某些更正式的场合,“dry your glass”可能更为恰当,强调让每个人的酒杯都填满饮料,准备一起举杯庆祝。此外,“propose a toast”也...

相似回答