求 杨宪益及他译的红楼梦的英文简介
http:\/\/www.woyouxian.com\/b06\/b060402\/hlmen_enindex.html 红楼梦 英文版 The Dream of the Red Chamber 作者简介与作品 About Author CHAPTER I. Page 1 CHAPTER I. Page 2 CHAPTER I. Page 3 CHAPTER II. Page 1 CHAPTER II. Page 2 CHAPTER III. Page 1 CHAPTER III. Page 2 CHAPTE...
求杨宪益,戴乃迭1978年翻译出版的《红楼梦》英文电子版(外文出版社)
附件已上传,满意请采纳~
红楼梦英文翻译成什么?
现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。美国哥伦比亚大学的中文教授王际真英文节译本译文流畅、准确,导言部分被誉为英文翻译本之冠,受到西方读者的好评,影响较大。英国牛津大学教授霍克思的新译本最大特色是灵活,充分考虑到文化差异,比如将“...
红楼梦的英文翻译
现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。美国哥伦比亚大学的中文教授王际真英文节译本译文流畅、准确,导言部分被誉为英文翻译本之冠,受到西方读者的好评,影响较大。英国牛津大学教授霍克思的新译本最大特色是灵活,充分考虑到文化差异,比如将“...
《红楼梦》的英文翻译是什么?
现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。美国哥伦比亚大学的中文教授王际真英文节译本译文流畅、准确,导言部分被誉为英文翻译本之冠,受到西方读者的好评,影响较大。英国牛津大学教授霍克思的新译本最大特色是灵活,充分考虑到文化差异,比如将“...
急求杨宪益翻译的红楼梦英文版,万分感谢。
红楼梦英文版(盒装四册)翻译:杨宪益,外文出版社出版,可以到这里这个网络书店买到红楼梦的英文版http:\/\/youa.baidu.com\/item\/e4d1d71cdee4d7d4790eaefb 名称:A Dream of Red Mansions(共4册)作者: (清)曹雪芹\/\/高鹗|译者:出版时间: 2008-01-01 出版社: 外文 页数: 2555 版次印次: 2008...
红楼梦英文翻译?
“红楼梦”英文翻译为:A Dream of Red Mansions。《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。例如:《红楼梦》在中国文学史...
《红楼梦》的英文翻译是什么?
“红楼梦”英文翻译为:A Dream of Red Mansions。《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。例如:《红楼梦》在中国文学史...
《红楼梦》全文的英文版是什么?
杨宪益夫妇是大翻译家,我本不敢乱说什么,但我想了很多年,还是觉得,这样翻译实际上是翻译错了,斗胆说出来,供大家研究、讨论。我觉得,《红楼梦》里所说的“红楼”并不是“红色公寓(RedMansion)”的意思,正如“青楼”不是指“青色的楼”,而是指“妓院”一样。这里,“红楼”是指“女儿楼”,...
你没见过的英译版《红楼梦》唯美诗词,必须收藏!
【红楼梦】部分诗词的英译版本,通过杨宪益、戴乃迭夫妇与英国汉学家大卫·霍克斯的翻译,展现了《红楼梦》中蕴含的深情与哲思。以下为精选诗词的英文译文,旨在传递原作的意境与情感。【引子】Prologue to The Dream of Red Mansions At the dawn of creation, Who sowed the seeds of love? From the...