为什么一找国外的电影啊电视剧啊各个视频网站上都是原音,那些译制的国语都绝版了么?还是我们国家要人人都要会听英语啊还是怎么的,虽然原音经典,但是毕竟是在中国啊
我说的是国外老电影和电视剧,至于那些没有在国内上映的基本不看,要看就是看那些在国内上映的大片,可还是原音的,配音的很少
参考资料:如果您的回答是从其他地方引用,请表明出处
为什么一找国外的电影啊电视剧啊都是原音,那些译制的国语都绝版了...
很多国外电影,电视剧不都在国内上映播出的,况且很多也没有国家广电总局的审核通过就在网络上传播了,所以国语配音的很多就没有了,有那些无私的字幕翻译制作组的辛苦努力,很多人就选择了看有字幕原声的国外电影电视剧了。国语配音的失去了原汁原味,港台国语配音还可以让人接受,国外的就说不定了。参考...
为什么电影院的外国电影都是国语配了音的,网上一般就没有国语版的?
首先电影院是为了照顾大多数观众!因为一般人看电影再去看字幕是很费劲的。所以广电引进国外电影都经过了中文配音!这些影片上映都是经过正规渠道,引进来还得花钱买!网络不同,网络资源很广阔,一旦电影DVD出来了,就会有人传播到网上,其合法性没有太多人去考究!!因为一般电影最早发行的是英文版,因为...
我随机看电视剧和电影总是觉得里面内容和情节在以前看过,但是他们都是...
其实这很多情况下都是因为你之前见到我类似剧情或者是相似的小说。然后你的大脑就会发出一种熟悉的感觉。就会和你现在看到的东西重合。然后结合成一种全新的记忆。就是大脑在欺骗你,你就会觉得说现在你经历过的东西是以前经历过的。
国外的动画都是电影,一次播完。而国内是动画电视剧,一集一集播,这是...
之所以出现连续剧一般很多集的情况那是观众的需要,一集电影的时间总是太过于短暂,所叙述出的故事也太过短小,所以为了满足人们想要知道更多的故事这一情况就出现了电视剧一般很多集数的情况。日本最出名的《七龙珠》,《灌篮高手》,美国最开始的《大力水手》,《猫和老鼠》等等。
演员是电影的血肉,配音是电影的灵魂,有哪些因配音而失败的影视剧?
而且当时电影院很少,大部分都是在家里电视上看,那就是人家电视台放啥咱看啥,而电视台要照顾到的是所有观众群体,极少播放原版声音。所以给人造成的印象就是外国人说话都是“那个调调”(注意,这里两个调都读三声),也就是现在所谓的译制腔。举两个印象最深刻的例子吧。一个是《泰坦尼克号》国语...
为什么国外影视剧都会有翻译腔,不能按照正常配音来配么?
正常的配音很容易表达不出情感,而有点翻译腔可以更好的把情感表达出来,也能够让观众听的更清楚。
在电影院看国外的3D电影是中文还是英文啊?? 如果是英文的话有没有中 ...
一般国外的3D电影到中国上映时,普遍都采取中文和英(屏幕下方有中文字幕或者中英两种字幕)两种,方便不同的观众,提高观赏效果。在你买票的时候,就要注意你买的是国语版(中文)还是原声版(英文)。国语版本是中文配音,针对的是很多听不懂英语的观众,找的是中国配音演员配的音,加入了很多国内时下...
译制片的发展为何在大陆受阻?
这就使得其后的正版音像制品,可能也会遭到审查并保持删减。有些时候很奇怪,上映时有删减,到出正版音像后,是完整版,这样就无法带上电影的公映国配(总的来说,公映国配是目前译制片水准最高的体现),影响译制片配音的传播。盗版问题。90 年代的盗版音像大流行,对于正规配音行业的打击极大,垃圾的...
为什么要用怪声怪调的普通话给外片配音???
国语配音目前最主流的两种一是内地公映前由各电影译制厂配制,二就是由台湾的配音员工会配制。就是通常说的“国配”和“台配”。香港的TVB国语配音人员主要以配该电视台制作的电视剧的大陆放映版为主,因为香港人普遍很少看国语片,所以不算在海外译制片主力军范围内。如果你说的怪腔怪调,还有楼上说...
现在的电影和电视剧是演员原声出演还是有人配音?为什么要配音演员...
有原声的,那要求演员普通话比较好,或者是干脆说方言的。但是现在很多明星并不是专业学演戏的,台词功力不行,所以就需要配音了。一些流量甚至台词都说不明白,演的时候都是1234、2234,全靠后期配音。有一些是因为声音和长相不符,就需要用配音,比如周迅演大明宫词的时候,因为周迅的声音实在是太嘶哑太...