一、基本点:
首先翻译的最高境界无非是“信、达、雅”三个字,忠于原文,其次是意思表达的要丰满、充分,最后是要语言通顺、字词优美。
而地点名称的英语翻译,也是如此。要查看相关网站,有没有规定的对外说明方式,忠实于原意。如果有,则以官网公布为准;否则,按照实际情况翻译。在最后的审校确认过程中,保持语言表达的通畅即可。
二、安徽省蚌埠市固镇县连城镇固镇工业园 该地址需要从小到大翻译,也就是镇县市的顺序翻译。因此,英文翻译如下:
Guzhen Industrial Park in Liancheng Town, Guzhen County, Bengbu City, Anhui Province, China.
三、方法:
1. 相关地名的查阅;
在通常情况下,某公司地址可以通过其相关对外公布的官网进行查询,一般可以查到其相关的固定说法;
2. 避免重复使用同一词语
例如对于县和镇的区别,用词的不同,要进行相关的查阅,对比分析来确定用词的准确性。
3. 合理使用介词
地点翻译的重点是需要学会合理恰当地使用介词,不仅可以使其精练、简洁,而且更具可读性和表达性。