前后意思有关系吗...直接说「日本语を勉强していたし、日本に住もうと思っていますから、この仕事は私には大切なのです。ですから、よろしくお愿い致します」
就差不多了,说想要钱什么的听起来怪怪的...你自己换位思考一下,虽然出来打工这是最主要的,但是社会人都比较做作你也知道吧。说什么「勉强したいんです」什么的更好吧...
2017年10月8日 更新答案
「国でこのような仕事をしたことがありますので、その経験を生かして、他の留学生よりこの仕事に适していると考えております。それに、违う国で同じような仕事をすることは新たな可能性を见つけることができるかもしれません。この仕事を私はとても大事だと考えております。どうぞよろしくお愿いいたします。」
2018年08月13日 更新答案
「国ででもコンビニのアルバイトをしたことがありますので、他の人よりも速く惯れる事ができると思います。そしてこの仕事は私にとって、似たようなこととは言え、これまで积んできた経験を全くちがう环境で生かす、たいへん贵重な机会だと考えております。ぜひこの仕事につきたいです。どうぞ宜しくおねがいいたします。」
我也是有病……
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考