外国人翻译中国古代的诗句,是不是把诗的白话给翻译成英文了?那这样,他们就体会不到诗的涵义了

如题所述

应该这样理解:能翻译出中国文化味道的,凤毛麟角!早起利玛窦,马可波罗来中国,他们长期体验中国文化加上中国人交往相处,所以也能翻译出诗中中国文化的味道!但是,毕竟这样的大师级人物太少了……
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-02-23
那英文的诗我们翻译过来不就看不懂含义拉 最重要的是翻译者是否了解待翻译文章所属的国家的文化语言
第2个回答  2014-02-23
中国文化博大精深,如果轻易能让人理解,还叫中国文化吗?还会有历史学家吗?
第3个回答  2014-02-23
不清楚,不过他们不懂得我们的文化,看不懂是正常
相似回答