お世话になります。连络ありがとうございます。大変申し訳ありませんが①と②ともに実行してください。念

お世话になります。连络ありがとうございます。大変申し訳ありませんが①と②ともに実行してください。念のため対象品番、カラー、サイズを连络します。
品番 L-ROCK STAR PT BK-L S/51 M/93 L/56 IN-DNM S/51 M/93 L/56 计400
上记は必要数ですが以前依頼した数量はロス见込みで各2点プラスしていると思います。
正式使用ラベル品番は10PT-12(P) SKU间违いないよう确认含むお愿い致します。
※下记の予备ラベルシール使用の件がよく分かりません。こちらに顶いているSOLID品番、机能の各予备ラベルは印字なしです。今回至急のシールでのお愿いはバーコード部分だけですので下记の件はバーコード部分のシール作制をして顶いても使用できません。
今回は予备ラベルの件は除外して考えてください。
至急最速便でお愿い致します。
(今后はラベル确认の际SKU确认をなるべくするようにします。SOLIDの他品番确认しましたが间违いないようです。)
また连络ください。お愿い致します。

请帮我翻译一下,谢谢

承蒙照顾,谢谢您的联络!非常不好意思,麻烦请执行①和②项。
为了慎重起见,再联系确认一下产品号、颜色、尺寸吧!
品番 L-ROCK STAR PT BK-L S/51 M/93 L/56 IN-DNM S/51 M/93 L/56 共计400
上面的数量是必须的,另外考虑到损耗,之前一直都多发了2件产品。
正式使用的标签号是:10PT-12(P) SKU,请您详细确认是否有问题。
※下面的备用标签条的使用这件事情我不是很清楚,我们这边有的SOLID品号、机能的各种备用标签都是没有印字的,这次突然让我们只制作条形码部分,所以我可能不行。
这次的备用标签一事,我觉得还是请再想想其他的办法比较好!
请以最快的速度对应此事!
(今后确认标签的时候,尽量确认SUK部分,SOLID之外好像不会有什么问题)
请再联络,拜托!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-10-15
多谢关照。请实行1和2。以防万一,我再发一下品番,颜色和尺寸
品番L-ROCK STAR PT BK-L S/51 M/93 L/56 IN-DNM S/51 M/93 L/56共计400
上面的是一定要的数量,以前依赖的数量是加上损耗各加2件
请确认正式使用的贴纸品番是10PT-12(P) SKU,别搞错了
下记的预备贴纸的事情不太明白。我们收到的SOLID品番,机能的各预备贴纸是没有印字的。这次非常紧急,拜托只需要条形码的部分,即便是制作了下记条形码部分也不能使用。
这次请不要考虑预备贴纸。
拜托请用快件。
(今后贴纸确认的时候,请务必要SKU确认。其他品番都没有什么问题)
请再联系,拜托

求一段日语拜年段子,最好是顺口溜,短句,押韵点儿更好,顺便把汉字打出假...
1:新春のお喜びを申し上げます 皆様おすこやかに新春をお迎えのことと存じます。昨年は何かとお世话になりまして、大変ありがとうございました。本年もどうぞよろしくお愿い申し上げます。新春快乐 祝新春快乐、身体健康。去年得到您的多方关照,真是万分感谢。今年也请多多指教 2:...

请帮忙翻译段日语!不用精确翻,意译即可
お忙しい中、大変ご迷惑をかけします! しかしながら、この子の成长のためには、先生方のご了承とご配虑が欠かせないと存じております。XX先生、大変ありがとうございます。XX(君、ちゃん)の亲として、よろしくお愿い致します。2013年 6月XX日 OOOO 根据您的要求尽量整理了。...

日语客服邮件回复
- XX先生、ご连络いただき、ありがとうございます。- 添付された资料として、私はこちらに正しく届けられました。- これまで何度もお手数をおかけして申し訳ありません。- 今後も何かご不明な点やご质问がございましたら、远虑なくお问い合わせください。以上になりました。何...

日语帮忙翻译一句话!谢谢!
采用して顶き、ありがとうございます。不过我已经找到了工作了,很抱歉给您添麻烦了。对不起,请谅解。残念ですが、他の仕事が见つかり、そちらへ行くことになりました。ご迷惑をかけて申し訳ございませんでした。按照日文习惯调整。

日语工作回信翻译
--- XXXX 部长様 XXXX 部长先生 AAAです。いつもお世话になっております。我是AAA,一直蒙您照顾 ご连络有难う御座いました。非常感谢您的联络。私の休暇予定を记入いたしました。添付して送付致します。ご了承をお愿いいたします。我的休假预定表已经填了,添付在信上送给您。请您确认。

日语翻译。1 让您担心了,非常抱歉。 2 听说老师明年就要回日本,一直以...
你好,这句话的翻译是 “1心配かけまして、大変申し訳なく思っています。2先生来年で日本に戻ってきて、ずっとの场合はお世话になりまして、ありがとうございます。 ”

日语邮件开头寒暄语
お世话になっております。いつもお世话になっております。いつも大変お世话になっております。いつもお世话になり、ありがとうございます。いつもお引き立ていただき诚にありがとうございます。はじめまして。はじめてご连络いたします。はじめてメールを差し上げます。突然...

如何用日语最委婉礼貌地催款呢
大変お手数かけますが、もう一度ご确认の上、御返事顶けたら、幸いと存じます。以上、ご返信をお待ちしております。いつもお世话になっております。振込の件なんですけど、先月のご送金はこちらの口座に届いていないようですが。大変お手数かけますが、もう一度ご确认の上、御...

帮我看一下这封给日语老师的回信有没有什么问题。谢谢
ご连络大変遅くなりまして、申し訳ございません。ファックスを送っていただき、ありがとうございました。プレイスメントの日と时间について、1月31日(Reg.Day)の9时から10时はいかがでしょうか。先生は忙しく仕事をしているでしょう。ぜひお体に気をつけてください。また、お...

求翻译一骗日语请假书
列车のチケットも简単に买えないため、早くチケットを买わないと、家に帰れないかもしれません。申し訳ございませんが、九月二十六日から十月八日まで欠席になることで、どうかご许可をお愿いいたします。最後に、先生も良いお休みの日を!以上です、ありがとうございます。

相似回答