刚下载了电影《指环王》,但里面对旁白和对白,一会儿是中文国语配音,一会儿是原声英语,请问为什么会这样?如果是根跟国外的资源进行的D盗版,应该是英语中字,国内片源的盗版是国语中字,但像这样一会儿说英语一会儿说中文的是怎么回事?
一部电影,为什么一会儿有国语配音,一会儿却又是英语源因呢?
原因很简单,因为你看的是完整版的《指环王》,我们在电影院或者正版DVD上所看到的版本,都是引进后经过剪辑删节后的版本,看完整版的时候没有配国语配音的画面都是正版删节掉的内容,电影《指环王》正版内容是2小时58八分钟,而完整版的是4小时的内容,也就是说在影片里面有一小时的部分是英文发生的,...
为什么有的电视剧是配音,有的是原声?
第一个原因,普通话不标准!虽然现在大部分的演员都会讲普通话,但还是有一部分演员不会讲普通话。或者普通话说得不是特别好。如果这个时候不进行二次配音,而用原来的声音的话,那么将会令观众无法接受。再加上有些演员属于其他的地区,像是有广东,香港或者台湾的演员可能会有一些粤语的口音。可他们又说...
为什么有的外国电影在我国电影院播放 有的有国语版有的没有啊?外国电影...
有两个主要原因1,现在出现很多装B的年青人说原版才原汁原味,翻译效果差。2,大部分人不在乎是不是国语的。影院为了节省成本(国语貌似要加费用),所以干脆不放国语的了。我对于那群装b的说一句,小时候你也看原音的电影和动画片吗?是不是长大了认识几个字了开始以为自己像个B了,就开始这样装了。
国语配音电影配音中间怎么会有一段变成英文?
你说的这种情况多见于DVD加长版,国配一般陪剧场版(公映版),一些删减的片段不会有国语,DVD收录的比较完整,所以就会有你说的这种情况
为什么当外国电影在中国上映会有原声版和国语版之分?
原声版也许太过深奥,暂时还不适合孩子,因此,选择国语版的会比较多。不过,也有些孩子很腻害,从小就懂很多语言,那么选择原声版也是一种锻炼和长知识的方法。所以说,还是看大家的喜欢,根据自己的习惯和喜好去选择最合适自己的。因此,电影也是在这方面的考虑,因此设置了原声版和国语版。
上传的电影怎么从英语原声的变成了中文配音的了
如果上传的电影从英语原声变成了中文配音,可能有以下原因:1. 版权问题:某些电影的版权持有者可能只授权将其翻译成中文并进行配音,而没有授权允许使用原始英语音频。为了遵守版权法律和规定,上传者可能只能选择使用中文配音版本。2. 个人偏好:上传者可能更喜欢中文配音版本,或者认为中文配音更符合他们的...
关于电影配音问题,我在电影院看到的电影都是汉语的,回家看的都是英语...
配音者的模仿能力很强,大部分的配音者都会尽量把自己的声音向演员的声音的方向靠,越像越好,这样观众才不会觉得别扭。如果不按照演员的语音语调来说的话,这部影片的配音就不能算成功。至于声音一样嘛,很简单,有可能巧合有的配音者的声音和演员的一样,但那只是少数。
同一部电视剧或电影中,为什么有的演员用后期配音有的演员用原音呢?
原因有以下几种:1。现场收的音太杂(后期配音不一定用别人配,有的是自己给自己配)2。港台演员现场用粤语说台词,或者普通话有口音,为了整部剧,选择配音。(尤其在港片中最常见,周星驰的御用配音 石斑鱼 是十分典型的例子)3。演员演技生涩,靠有经验的配音演员加分。4。演员固有声线与形象差异大...
请问《少林足球》这部电影,为什么配音一会中文,一会港语的??
因为这段是被剪切掉的,电影版里是没有的,无剪切版本才有
为什么很多电视剧和电影要用配音,而不是原声?
第一个原因,普通话不标准!虽然现在大部分的演员都会讲普通话,但还是有一部分演员不会讲普通话。或者普通话说得不是特别好。如果这个时候不进行二次配音,而用原来的声音的话,那么将会令观众无法接受。再加上有些演员属于其他的地区,像是有广东,香港或者台湾的演员可能会有一些粤语的口音。可他们又说...