王安石传文言文翻译
1. 《宋史.王安石传》文言文翻译 全文翻译:王安石, 字介甫, 抚州临川人.父王益, 任都官员外郎.王安石少年时喜好读书, 一经过目终身不忘.他写文章落笔如飞, 初看好像漫不经心, 完成后, 见到的人都佩服他的文章精彩奇妙.朋友曾巩把他的文章带给欧阳修看, 欧阳修为他播扬美誉.王安石考中...
宋史王安石传原文及翻译
呜呼,此虽宋氏之不幸,亦安石之不幸也。(节选自《宋史•王安石传》)译文:王安石字介甫,抚州临川人。王安石小时候喜欢读书,而且一次过目不就终身不忘。他写文章时下笔如飞,初看似不经意,完成后,看过的人无不叹服他的文章精妙。神宗在颍王府时,韩维任记室,每当他的谈话得到神宗称赞时,...
文言文“宋史.王安石传”的翻译是什么?
王安石字介甫,抚州临川人。父亲王益,任都官员外郎。王安石小时候喜欢读书,而且一次过目就终身不忘。他写文章时下笔如飞,初看似不经意,完成后,看过的人无不叹服他的文章精妙。王安石议论高深新奇,善于雄辩和旁征博引,自圆其说,敢于坚持按自己的意见办事,慷慨激昂立下了矫正世事、改变传统陋习...
宋史王安石传原文及翻译
宋史王安石传原文及翻译如下:王安石,字介甫,宋抚州临川人,四岁而能文,渐长,好读书,而尤善明辩。友曾巩曾携其示欧阳修,修赞其相貌伟岸,叹其文采精妙。安石性强枝,博闻奇论。仁宗庆历年间科举,及第,而安石嫌官阶,不就。俄顷母丧,以母忧而归乡。英宗朝,安石偶遇朝士,敬安石之才,曰:...
王安石传《宋史·王安石传》
在个人品行上,有人赞誉他为贤者,如蜀人苏洵,但也有人如朱熹,认为他过于刚愎自用,导致国家动荡不安。综上,王安石以卓越的才学和强烈的改革意愿闻名,但他的政策执行和用人之道被后世评价为导致了宋朝的混乱和动荡。他的仕途起伏与国家的兴衰紧密相连,成为了宋史中一个复杂且富有争议的人物。
关于宋史,王安石传
译文:【熙宁七年春天,天下已经干旱很久了,饥饿的农民扶老携幼流离失所。神宗忧形于色,嗟叹恳侧,想罢去不善的法令。王安石说:“水灾旱灾,是上天运行的常数,尧舜成汤也无法避免。今干旱虽久,可以改变工作中的不当之处以适应天的变化。”神宗回答说:“这那是小事呢,朕恐惧的原因,就是因为...
宋史.王安石传 翻译
”王安石说:“如果陛下能像尧,舜般贤明,那么一定能得到皋、夔、稷、禼(尧,舜时四贤人)的辅佐,如果能向高宗那么贤明,就一定能得到傅说那样的贤人辅佐,这有什么好讨论的呢?那两人在真正的贤人眼中还看不上,没有什么好羡慕的。以现在的情况来说,天下之大,人民之多,百年来人民休养生息,...
《宋史 王安石传》的翻译
王安石说:“水灾旱灾,是上天运行的常数,尧舜成汤也无法避免。今干旱虽久,可以改变工作中的不当之处以应天”。神宗说:“朕所恐惧的正是人事未治理好。现在市易免行钱太重,人情忧怨,都在说新法的坏话,从士大夫到官绅,从近臣到后族,没有不议论它的危害性的。两宫太后含泪,担忧京城会发生混乱...
文言文《宋史 王安石传》全文翻译
(不得已最终)才就职。然后又任知制诰(为皇帝起草诏令)官,并掌管京中的刑事司法,从此(王安石身居高位)不再辞官了。宋神宗当年在颖邸的时候,韩维担任秘书郎,每次所提的建议都得到皇上的表扬。这时候,(韩维)就说:“这不是我的意见,是我的朋友王安石的意见。”等到他担任太子舍人的时候,他...
宋史 王安石传的翻译
这时候,(韩维)就说:“这不是我的意见,是我的朋友王安石的意见。”等到他担任太子舍人的时候,他又极力推荐(王安石)。就这样皇上非常想见王安石,刚即位就任命他为江宁知府。几个月后,又提为翰林学士兼侍讲。熙宁元年四月,他才开始进入朝廷。皇上问治最先应从什么开始,(王安石)回答说:“应...