帮忙翻译下,这是我喜欢的女生写的,我不懂法语

Je me tien a une porte fermee. Je crie de toutes mes forces, la bats, et je verse des larmes, mais elle ne se meut pas un peu.
Quelquefois, il y a du vent, tres violent, alors, la porte se balance intensement. Je crois il est ma chance, et je cours pour la pousser. Pourtant, le vent cesse, tout restitue l'etat primitif, none reste et il semble que ne se fait rien. Meme je doute si il est ma illusion.
Je ne peux pas renoncer, attendant dehors, espere la apparition du miracle.
Jusqu'a un autre arrive, sans un mot, il va avant la porte, puis elle ouvre automatiquement. Je suis stupefie, veux entrer le suivant. Arrivee a la porte, Pan! elle se ferme avec un grand bruit, en perdant mon centre de grabite, je tombe par terre. Meme le spectacle je ne vois pas.
Comme ca, me prosternant, pendant longtemps, je veux pleurer, mais il n'y a rien de larme. Seulement sentant un froid par quel je suis jamais atteint, de interieur a exterieur, et tout le corps grelotte. Ensuite, je me desabuse, abandonne et accepte l'echec. Me mettant debut, je qitte sans retourner la tete.
Je ne suis jamais une femme impenitente, et peut-etre, non, je dois chercher ma porte qu'elle n'est que de moi...

如果是中国人写的那就太牛了,无论是语境还是用词都很有境界, 很佩服~ 如果真是中国人写的,真的希望能跟她交流一下,太棒了。我帮你翻译:

Je me tien a une porte fermee. Je crie de toutes mes forces, la bats, et je verse des larmes, mais elle ne se meut pas un peu.

我有一扇关着的门。我呼喊着,哭泣着, 用尽全身所有的力气去拍打她, 而她,却纹丝不动。

Quelquefois, il y a du vent, tres violent, alors, la porte se balance intensement. Je crois il est ma chance, et je cours pour la pousser. Pourtant, le vent cesse, tout restitue l'etat primitif, none reste et il semble que ne se fait rien. Meme je doute si il est ma illusion.

有时狂风骤起, 这扇门在如此强烈的风中艰难的挺立着。 我曾觉得对我来说这是天赐良机,我飞奔过去企图推开她。然而, 风骤然停止, 一切归于平静, 好似什么都未曾发生。我甚至怀疑,这一切,仅是我的幻觉。

Je ne peux pas renoncer, attendant dehors, espere la apparition du miracle.
Jusqu'a un autre arrive, sans un mot, il va avant la porte, puis elle ouvre automatiquement. Je suis stupefie, veux entrer le suivant. Arrivee a la porte, Pan! elle se ferme avec un grand bruit, en perdant mon centre de grabite, je tombe par terre. Meme le spectacle je ne vois pas.

我不能放弃, 只是(静静的)等门外, 等待着奇迹的发生。
这时另一个人来到门前,他不发一言,门却自己打开。 我很吃惊, 接着也想跟着他进去。就再我来到门前的一霎, 门重重的关上了,失去重心得我摔倒在地。 甚至连里面的景象也没来得及看清…

Comme ca, me prosternant, pendant longtemps, je veux pleurer, mais il n'y a rien de larme. Seulement sentant un froid par quel je suis jamais atteint, de interieur a exterieur, et tout le corps grelotte. Ensuite, je me desabuse, abandonne et accepte l'echec. Me mettant debut, je qitte sans retourner la tete.

就这样,我屈膝跪下, 久久的,我想哭泣, 却没有眼泪, 只是感到从未有过的冰冷,由内而外, 蔓延全身。接着, 我幻灭了, 放弃了, 接受了失败。 仿佛又回到了元点的我转身离去, 头也不回…

Je ne suis jamais une femme impenitente, et peut-etre, non, je dois chercher ma porte qu'elle n'est que de moi...

我并非一个固执的女人, 也许,不, 我只是在寻找着另一扇门,一扇只属于我的门。

呼,好了,就这样了,满意的话多给点分, 并非逐字逐句翻译,旨在翻出意境, 文章真的很美,象是小说或是诗歌的节选,希望对你有帮助吧~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-02-08
我 tien有门fermee。 我呼喊所有我的力量,摔打它,并且我倾吐 泪花,但它不少许是被驾驶的。
有时,有风,非常猛烈,然后,门强烈地 平衡。 我相信它是我的机会,并且我跑推挤它。 然而, 风停止,所有恢复原始状态,尼姑保持,并且 没有完成任何的它似乎。 同样我怀疑它是否是我的幻觉。
我不可能放弃,等待外面,希望奇迹的出现。
直到另到达,不用词,它在门之前去,然后它自动地 开始。 我是震惊,想要进入以下。 到达在门,边! 它结束以巨大噪声,当丢失grabite的我的中心,我时 由地面下跌。 同样我没看见的景象。
象加州, prosternant我,长期,我想要哭泣,但没什么 泪花。 只感觉我被到达的一寒冷, 内部有外部和所有身体grelotte。 然后,我幻灭了 ,并且失败接受放弃。 投入起点对我, I qitte,不用移交 头。
我从未是一名顽固不化的妇女,或许,并且,没有,我必须寻找 它仅是我的我的门。..
第2个回答  2007-02-06
我有一个大门fermee田. 我喊了我所有的力量,战胜它,我哭倒,但不是驱动松了口气. 有时有风,十分凶猛,那么,均衡的大门是成群结队. 我相信这是我的机会,我把它办. 然而,风停了,一切恢复原始状态,似乎仍然没有一个是没有做过. 同时我怀疑那就是我的幻想. 我不能放弃等候,希望出现奇迹. 直到抵达另一个无字,然后打开它,那么它会自动启用. 我很惊讶,要进入下. 来到门口,一边! 这是一个很大的噪音封闭,而失去我的重心grabite我狂跌地面. 我看不出有相同的眼镜. 像钙,prosternant我,很长一段时间,我想大哭,但也只是泪. 一个寒冷的感觉,只有我没有达成,内政部已对外,所有尸体grelotte. 然后,我失望,而放弃接受失败. 我将开始,我将毫不qitte头顶. 我从来改悔女人,也许没有,我要我的大门::这是我唯一的
第3个回答  2007-02-10
象是一个情书
第4个回答  2007-02-06
瞎写
第5个回答  2007-02-06
不懂呀!

帮忙翻译下,这是我喜欢的女生写的,我不懂法语
我并非一个固执的女人, 也许,不, 我只是在寻找着另一扇门,一扇只属于我的门。呼,好了,就这样了,满意的话多给点分, 并非逐字逐句翻译,旨在翻出意境, 文章真的很美,象是小说或是诗歌的节选,希望对你有帮助吧~

“我不懂法语”用法语怎么说
翻译:Je ne comprends pas le français

法语翻译,人工帮我翻译一下啊,谷歌和百度翻译出来不对,我给女生表白了...
什么意思我就不知道了

大家帮忙翻译下这段法语,谢谢了!
你喜欢的我同样喜欢。我忘不了2007年3月19日,一个雨夜。所有和你有关的事情我都将好好收藏。我会好好学习为了我们未来在一起的三年的学习时光。当然,你不懂法语,但是这并不重要,我在远方听得到你的呼吸,你可以用心体会。我向你保证为了我们的梦想,我会好好学习,2月28日我会你一份特殊的礼...

这是一首joe dassin的法语歌曲,我不懂法语。希望会法语的朋友帮我翻译...
美洲,美洲,我要拥有你,而且我即将拥有你 L'Amérique, l'Amérique, si c'est un rêve, je le saurai 美洲,美洲,如果这是个梦,我要将它熏染 L'Amérique, l'Amérique, si c'est un rêve, je rêverai 美洲,美洲,如果这是个梦,我不要醒来 L'Amérique, l'Amérique, si c'est...

法语你不懂我怎么说
Je ne t'en veux pas si tu ne me comprends pas.你不懂我,我不怪你

“我不懂法语,前面的字幕都是我编的,实在编不下去”是哪部电影里...
我只能说一楼胡说八道。华尔街 不管第一部还是第二步。都是TMD美国电影 你哪里来的法语对白。这电影。名字叫「光荣岁月」 或者说「荣耀日」我这用的不是电脑。其实你百度这句话。查图片就能搜到图片。不法链接了。见谅。

请英语好的朋友帮我用中文翻译一下这两张纸,在下感激不尽。。。
第一张看上去像是法国什么港口还是什么的邀请10名中国籍工程师的邀请信。法语的,看不懂。第二章是机票的账单。

麻烦,问你下,法语,爱过你的单词是什么?说下嘛,我不太懂法语,但急需啊...
如果你是女性要对男性说就是:Je t'ai aimé (我爱过你)如果男性对女性就是:Je t'ai aimée 因为阴阳性的关系,写法不同,但发音是一样的 希望对你有帮助(*^__^*)

...开头女生独白挺长的,我只记住一句是"我不懂法语(差不多这个意思...
流浪骑士?

相似回答
大家正在搜