谁能帮我翻译一下下面的英语句子? 测绘专业英语20分送上···

A theodolite may be regarded as a mechanical eralisation of the geometry of three concurrent straight lines-the telescope axis,the so-called tiansit axis to which the telescope axis should be perpendicular,and the main rotation axis to which the transit axis should be perpendicular

虽然我不是测绘专业的,但是还是试着翻译下吧,我是学经济的(在国外留学)
而且你这里面有些单词应该写错了。。。。。

eralisation???这个是什么,牛津都没查到。 我猜应该是realisation?
tiansit??? =transit???

一个经纬仪可以当成是一种3条几何共点直线机械的实现----望远镜轴,所谓的水平转轴与望远镜轴应该是垂直的,并且主要的旋转轴与水平转轴也应该是垂直的。。。。。

感觉怪怪的。。。。。仅供参考。。。。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-11-05
一个测量仪可以视为一个机械???【无此单词信息】几何LINS
这三个并行直轴,
所谓的经纬仪望远镜的轴垂直轴尺寸应望远镜,
主要转轴过境的光轴应该垂直
第2个回答  2010-11-05
经纬仪即是一种典型的几何装置,它有三条相交的直线——望远镜轴线,所谓的tiansit轴线(同望远镜轴线应成垂直),及主旋转轴线(同tiansit应成垂直)
第3个回答  2010-11-05
一个测量仪可以视为一个机械eralisation几何lines-the三个并行直轴,所谓的tiansit望远镜的轴垂直轴尺寸应望远镜,主要转轴过境的光轴应该垂直
相似回答
大家正在搜