屈原文章离骚的原文及翻译

如题所述

【原文】如下:

《离骚》

作者:屈原〔先秦〕

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(改此度 一作:改乎此度)
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。
众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以椉鹥兮,溘埃风余上征。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。(曼曼 一作:漫漫)
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?
曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳。
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

【翻译】如下:

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人(代指君王)也会日益衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。
我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
大家都竞相争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上就被罢免。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些小人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁芳香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”
我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。
忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有神女。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。
想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”
“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。
人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”
想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。
他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。
汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。
宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。
指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
尾声:“算了吧!
国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
既然不能实现理想政治,我将追随彭咸安排自己。

【注释】:

高阳:颛顼之号。
苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。
朕:我。
皇考:对亡父的尊称。
摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。
贞:正。
孟:开始。
陬(zōu):正月。
庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。
降:降生。
揆(kuí):推理揣度。
肇(zhào):开始。
锡(cì):通“赐”。
名:命名。
字:表字,这里活用作动词,起个表字。
内美:内在的美好品质。
重(chóng):再。
扈(hù):楚方言,披挂。
江离芷:均为香草名。
纫(rèn):草有茎叶可做绳索。
秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
汩(gǔ):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。
不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。
搴(qiān):拔取。
揽(lǎn):采摘。

【赏析】:

第一部分从开头至“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”,自叙生平,并回顾了诗人在为现实崇高的政治理想不断自我完善、不断同环境斗争的心灵历程,以及惨遭失败后的情绪变化。这是他的思想处于最激烈的动荡之时的真实流露。

从“女媭之婵嫒兮,申申其詈予”至“怀朕情而不发兮,余焉能忍与此终古”为第二部分。其中写女媭对他的指责说明连亲人也不理解他,他的孤独是无与伦比的。由此引发出向重华陈辞的情节。这是由现实社会向幻想世界的一个过渡(重华为已死一千余年的古圣贤,故向他陈辞便显得“虚”;但诗人又设想是在其葬处苍梧之地,故又有些“实”)。然后是巡行天上。入天宫而不能,便上下求女,表现了诗人在政治上的努力挣扎与不断追求的顽强精神。

从“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行”为第三部分,表现了诗人在去留问题上的思想斗争,表现了对祖国的深厚感情,读之令人悲怆!

末尾一小节为礼辞。“既莫足以为美政兮,吾将从彭咸之所居”,虽文字不多,但表明诗人的爱国之情是与他的美政理想联系在一起的。这是全诗到高潮之后的画龙点睛之笔,用以收束全诗,使诗的主题进一步深化,使诗中表现的如长江大河的奔涌情感,显示出更为明确的流向。诗的第一部分用接近于现实主义的手法展现了诗人所处的环境和自己的历程。而后两部分则以色彩缤纷、波谲云诡的描写把读者带入一个幻想的境界。常常展现出无比广阔、无比神奇的场面。如果只有第一部分,虽然不能不说是一首饱含血泪的杰作,但还不能成为浪漫主义的不朽之作;而如只有后两部分而没有第一部分,那么诗的政治思想的底蕴就会薄一些,其主题之表现也不会像现在这样既含蓄,又明确;既朦胧,又深刻。

【作者简介】:

屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影响。屈原投江自尽的日子相传是农历五月初五,即端午节。端午节最初是中国人民祛病防疫的节日。吴越一带春秋之前有在农历五月初五以龙舟竞渡形式举行部落图腾祭祀的习俗。后因屈原在这一天死去,便演变成了中国人民纪念屈原的传统节日。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-02-20

《离骚》原文

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 

背绳墨以追曲兮,竞 周容以为度。 

忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也! 

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 

回朕车以复路兮,及行迷之未远。 

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 

民生各有所乐兮,余独好修以为常。 

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

白话译文:

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

扩展资料:

《离骚》

别名:《离骚经》、《离骚赋》

出处:《楚辞》

题材:游仙诗

作者:屈原

《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。

前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志;后半篇通过神游天界、追求理想的实现和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。

全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。其主要注本有东汉王逸的《楚辞章句》、南宋朱熹的《楚辞集注》、清代戴震的《屈原赋注》等。

屈原

屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。

出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。

芈姓,屈氏,名平,字原;又自云名正则,字灵均。楚武王熊通之子屈瑕的后代。少年时受过良好的教育,博闻强识,志向远大。早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,兼管内政外交大事。 他提倡“美政”,主张对内举贤任能,修明法度,对外力主联齐抗秦。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,屈原自沉于汨罗江,以身殉国。

屈原是中国历史上第一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“辞赋之祖”“中华诗祖”。

屈原作品的出现,标志着中国诗歌进入了一个由集体歌唱到个人独创的新时代。其主要作品有《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。以屈原作品为主体的《楚辞》是中国浪漫主义文学的源头之一,与《诗经》并称“风骚”,对后世诗歌产生了深远影响。

1953年,在屈原逝世2230周年之际,世界和平理事会通过决议,确定屈原为当年纪念的世界四大文化名人之一。

参考资料来源:百度百科-离骚

参考资料来源:百度百科-屈原

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-11-26
原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
  摄提贞于孟陬[zōu]兮,惟庚寅吾以降。
  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
  名余曰正则兮,字余曰灵均。
  纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
  扈[hù]江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
  汩[yù]余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
  朝搴阰[qiān pí]之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
  日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
  惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
  杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝[chǎi]!
  彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
  何桀[jié]纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
  岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!
  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
  荃不察余之中情兮,反信谗而齌[jì]怒。
  余固知謇謇[jiǎn]之为患兮,忍而不能舍也。
  指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
  (曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!)
  初既与余成言兮,后悔遁而有他。
  余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
  余既滋兰之九畹[wǎn]兮,又树蕙之百亩。
  畦[qí]留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
  冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈[yì]。
  虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽[huì]。
  众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
  羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
  忽驰骛[wù]以追逐兮,非余心之所急。
  老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
  朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
  苟余情其信姱[kuā]以练要兮,长顑[kǎn]颔[hán]亦何伤!
  揽木根以结茞[chén]兮,贯薜荔之落蕊。
  矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[lí]。
  謇[jiǎn]吾法夫前修兮,非世俗之所服。
  虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
  长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
  余虽好修姱以{革几}[jī]羁兮,謇[jiǎn]朝谇[suì]而夕替。
  既替余以蕙纕[xiāng]兮,又申之以揽茝[chǎi]。
  亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
  怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
  众女嫉余之蛾眉兮,谣诼[zhuó]谓余以善淫。
  固时俗之工巧兮,偭[miǎn]规矩而改错。
  背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
  忳郁邑余侘傺[chà chì]兮,吾独穷困乎此时也。
  宁溘[kè]死以流亡兮,余不忍为此态也。
  鸷[zhì]鸟之不群兮,自前世而固然。
  何方圜[huán]之能周兮,夫孰异道而相安?
  屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
  悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
  回朕车以复路兮,及行迷之未远。
  步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
  进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
  制芰[jì]荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
  不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
  高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
  芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
  忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
  佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
  民生各有所乐兮,余独好修以为常。
  虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
  女嬃[xū]之婵媛兮,申申其詈予,曰:
  日鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
  汝何博謇[jiǎn]而好修兮,纷独有此姱[kuā]节!
  薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。
  众不可户说兮,孰云察余之中情?
  世并举而好朋兮,夫何茕[qióng]独而不予听!
  依前圣以节中兮,喟[kuì]凭心而历兹!
  济沅[yuán]湘以南征兮,就重华而敶[chén]词:
  启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。
  不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。
  羿淫游以佚畋[tián]兮,又好射夫封狐。
  国乱流其鲜终兮,浞[zhuó]又贪夫厥家。
  浇身被于强圉[yǔ]兮,纵欲而不忍。
  日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
  夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
  后辛之菹醢[zū hǎi]兮,殷宗用而不长。
  汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
  举贤而授能兮,循绳墨而不颇。
  皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
  夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
  瞻前而顾后兮,相观民之计极。
  夫孰非义而可用兮,孰非善而可服!
  阽[diàn]余身而危死兮,揽余初其犹未悔!
  不量凿而正枘兮,固前修以菹醢[zū hǎi]。
  曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
  揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
  跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
  驷玉虬以乘鹥[yī]兮,溘埃风余上征。
  朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
  欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
  吾令羲和弭节兮,望崦嵫[yān zī]而勿迫。
  路曼曼(漫漫)其修远兮,吾将上下而求索。
  饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
  折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
  前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
  鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
  吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
  飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
  纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
  吾令帝阍[hūn]开关兮,倚阊阖[chāng hé]而望予。
  时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
  世溷[hùn]浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
  朝吾将济于白水兮,登阆[làng]风而绁马。
  忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
  溘[kè]吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
  及荣华之未落兮,相下女之可诒。
  吾令丰隆乘云兮,求宓[mì]妃之所在。
  解佩纕[xiāng]以结言兮,吾令謇[jiǎn]修以为理。
  纷总总其离合兮,忽纬繣[huà]其难迁。
  夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧[wěi]盘。
  保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
  虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
  览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
  望瑶台之偃蹇[jiǎn]兮,见有娀[sōng]之佚女。
  吾令鸩[zhèn]为媒兮,鸩告余以不好。
  雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
  心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
  凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
  欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
  及少康之未家兮,留有虞之二姚。
  理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
  世溷浊而嫉贤兮,好蔽善而称恶。
  闺中既邃远兮,哲王又不寤。
  怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
  索琼茅以筳篿[tuán]兮,命灵氛为余占之。
  曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?
  思九州之博大兮,岂惟是其有女?
  卜 :「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
  何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
  民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
  户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
  览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
  苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
  欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
  巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
  百神翳[yì]其备降兮,九疑缤其并迎。
  皇剡剡[yǎn]其扬灵兮,告余以吉故。
  曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
  汤禹俨而求合兮,挚咎繇[yáo]而能调。
  苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
  说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
  吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
  宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
  及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
  恐鹈鴃[jué]之先鸣兮,使夫百草为之不芳。
  何琼佩之偃蹇[jiǎn]兮,众薆[ài]然而蔽之。
  惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
  时缤纷其变易兮,又何可以淹留。
  兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
  何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
  岂其有他故兮,莫好修之害也!
  余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
  委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
  椒专佞以慢慆[tāo]兮,樧[shā]又欲充夫佩帏。
  既干进而务入兮,又何芳之能祗[zhī]?
  固时俗之流从兮,又孰能无变化?
  览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
  惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
  芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
  和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
  及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
  灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
  折琼枝以为羞兮,精琼爢[mí]以为粻。
  为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
  何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。
  邅[zhān]吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
  扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
  朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
  凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
  忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
  麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
  路修远以多艰兮,腾众车使径待。
  路不周以左转兮,指西海以为期。
  屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
  驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
  抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
  奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷乐。
  陟[zhì]升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
  仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
  乱曰: 已矣哉!
  国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
  既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
译文:
  我是高阳帝的后代子孙啊,
我的伟大的先父名叫伯庸。
太岁在寅那年,正当新正之月啊,
又恰在庚寅之日我降生到世上。
父亲察看揣度我初生的姿态啊,
一开始就赐我美好的名字。
为我取名叫正则啊,
又取了字叫灵均。



我已经有这 多内在的美质啊,
又加上美好的容态。
身披香草江离和幽雅的白芷啊,
还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
时光飞快,我似乎要赶不上啊,
心裏总怕岁月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木兰啊,
傍晚又把经冬不枯的香草来采。
日月飞驰不停留啊,
春天刚刚过去就迎来秋天。
想那花草树木都要凋零啊,
唯恐美人也将有暮年到来。
你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊,
又为什 不改变原来的政治法度?
你若乘上骏马纵横驰骋啊,
来吧,请让我在前面为你带路。


古代的三王德行多么完美啊,
众多的贤臣在他们身边聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物啊,
岂只只是联系优秀的蕙和芷?
那尧舜是多 光明正大啊,
已经遵循正道走上了治国的坦途。
桀与纣是那样狂妄邪恶啊,
他们只因走上邪路而难以举步。
那些结党营私的小人苟且偷安啊,
使国家的前途昏暗艰险。
难道我自己害怕灾难祸患吗,
怕只怕君王的车子颠覆不起!
我前前后后奔走照料啊,
追随著前王的足迹不斜不偏。
君王不体察我火热的内心啊,
反而听信谗言对我大发脾气。
我本来知道直言会招来祸殃啊,
想忍耐不说却又无法控制。
我指著上天让它为我作证啊,
我这样做的缘故全是为了君王。
本来说好以黄昏为迎娶之期啊,
没想到半路上又改变主意。
当初他已与我说好了啊,
后来却翻悔另有它想。

分手,离开我都不当回事啊,
伤心的是君王行为放荡反复无常。



我已经培养了许多亩春兰啊,
又种植了许多亩蕙草。
分垄栽培留夷和揭车啊,
还套种了杜衡与芷草。
希望它们枝高叶茂啊,
但愿到时我能有丰厚的收获。
它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,
可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。五

众小人争权夺利贪婪成性啊
装满了腰包还贪求不已。
对己宽容却猜疑他人啊。
都勾心斗角满怀妒忌
奔走追逐权势和财富啊,
这不是我急於追求的东西。
老年慢慢地就要到来啊,
怕的是美名未能树立。
早晨我吮饮木兰花的清露啊,
晚上又服食秋菊的落瓣。
只要我的情操确实美好而专一啊
即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。
采来香木的根株系上白芷啊,
又把薛荔的花心联成一串。
拿起菌桂再编上蕙草啊,
搓成长长的胡绳花索挂在下边。
我效法那前代的贤人啊,
不作世俗人的世俗打扮。
虽不合今人的心意啊,
我愿遵循彭咸遗留下的规范。



深深地叹息著擦拭眼泪啊,
我哀伤自己活得是如此艰难。
我只因为热爱美德并以之约束自己啊,
却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。
这既是因为我以蕙草为佩饰啊,
又加上我采了白芷精心编连。
只要是我衷心喜爱的事啊,
纵然为它死上多次也不后悔半点。
恨只恨君王你太放荡啊,
始终不能体察贱妾的衷肠。
众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,
造谣诬蔑我善於淫乱。
世俗的人本会投机取巧啊,
违背了规矩把措施改变。
背弃正道而追求邪曲啊,.
争著苟合求容反以为符合常规。
烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,
独有我在此时遭受穷困命运多舛。
宁肯即刻死亡魂离魄散啊,
我也不能把小人的丑态来现!
雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,
自古以来就是这样。
方和圆怎能包容在一起啊,
哪有志趣各异的人能彼此相安?
心灵受屈精神压抑啊,
强忍指责把侮辱承担。
坚守清白为直道而死啊,
这本为前代的圣贤称赞嘉许。七

后悔选择道路未曾细察啊,
徘徊不进我将要回还。
我掉转车子回到原来的道路啊,
趁著在迷途上还没走远。
我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,
又奔向长著椒树的小山休息留连。
接近君王不成反遭责难啊,
只好退回去重修德行以偿宿愿。
用菱叶与荷叶制成上衣啊,
又采集荷花瓣做成了下衣。
不了解我也就算了啊,
只要我的内心真正芳洁高尚。
把我的花冠做得高高啊,
使我的佩带变得长长。
芳香与污垢混杂一起啊,
唯有我洁白的品质还未受影向。
忽然回首纵目远望啊,
我将游观遥远的四方。
服饰佩带丰富多彩啊,
香气勃勃愈来愈芬芳。
人们生来各有所好啊,
只有我爱好美德习以为常。
即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,
难道我会因受到教训而放弃早有的志向。



女 连喘带说心情急切啊,
反反覆覆将我告诫:
“伯鲧秉性刚直不顾自身啊,
终於死在羽山之野。
你为何事事百言又喜欢高洁啊
你为何偏偏要坚持美好的品节?
屋子裏堆满了普普通通的花草啊,
你却不肯佩带与众有别。
对众人的误解不能挨家逐户去解说啊,
谁会将我们的本心详察关切?
世人都在成群结党啊,
你为何偏要孤独不听我的劝戒?”九

我遵循前代圣贤的榜样并无偏差啊,
可叹的是心中愤懑直到如今。
渡过湘江沅水我向远方远行啊,
要找虞舜诉说我的本心:
“夏启从天上取来《九辩》、《九歌》啊,
他就在寻欢作乐中放纵自身。
看不到危难也不考虑后果啊
五个儿子因而内乱纷纭。
后羿喜欢射猎漫无节制啊,
又喜欢射死大兽虎咽狼吞。
狂乱之辈本不会有好的结局啊,
他的家臣寒浞又对他的妻子起了贪心。
寒浞的儿子浇身强性暴啊,
纵饮胡为不能节制。
天天游乐忘了自身危险啊,
他那脑袋因而掉落埃尘。
夏桀的行为违背常理啊,
终於遭到了祸殃。
商纣把人剁成肉酱啊,
殷朝因此不能久长。
商汤、夏禹严肃而又恭敬啊,
周代的贤王讲究治国之道谨慎恰当。
举荐贤人授权给能人啊,
遵守法度没有偏向。
皇天对人公正无私啊,
看谁有德就给谁帮忙。
圣明之人德盛行美啊,
才得以享有天下,治理四方。
看一看前朝想一想后代啊,
观察人们在立身处世上的根本打算。
哪有不义之事可以做啊,
哪有不善之事可以干?
我临近危险几近死亡啊,
回顾当初的追求却无后悔之感。
不度量插孔而削正榫头啊,
前代的贤人正因此而惨遭死难。」
我呜咽抽泣心情烦恼啊,
哀伤自己生不逢时。
拿来柔软的蕙草擦拭眼泪啊,
热泪滚滚还是沾湿了衣衫。十

铺开衣襟跪著诉说这些话啊,
我感到豁然开朗已找到正路。
驾驭著玉龙乘上凤车啊,
立刻乘风奔向天上的征途。
清晨从九疑山启程啊,
黄昏便到了昆仑山上的县圃。
本想在仙门之前稍稍歇息啊,
太阳匆匆下落时已近日暮。
我命日神驭者停车不前啊,
望著崦嵫山不要靠近你的归宿处。
前途漫漫多 遥远啊,
我还要上天下寻求正路。
早上我饮马在那咸池边啊,
又把马系在太阳升起的扶桑。
到黄昏折一枝若木来阻拦太阳下落啊,
且让我逍遥徘徊不慌不忙。
前边让月神驭者开路啊,
后边让风神追随驰翔。
鸾鸟凤凰为我警戒开道啊,
雷公却告诉我还没有备好行装。
我令凤车升腾飞驰啊,
夜以继日不停奔忙。
旋风聚集向我靠拢啊,
率领著云霞来迎接护航。
缤纷的云霞聚散流动啊,
色彩斑斓上下飞扬。
我叫天帝的守门人为我开门啊,
他却冷眼相看斜靠在门旁。
暮色暗淡天光将尽啊,
我编结著幽兰久久旁徨。
世道混浊美丑不分啊,
专好嫉妒把好人阻挡。
十一

清晨我渡过白水啊,
登上了阆风系马停留。
忽然回首不禁涕泪交流啊,
哀叹那高山上无美女可求。
匆匆地又来到东方的仙宫啊,
摘下了玉树枝把佩饰添修。
趁著玉树之花尚未凋落啊,
寻一个下界美女把礼品来投。
我命令丰隆驾起彩云啊,
寻找那宓妃在何处居留。
解下玉佩想和她订约啊,
我命蹇修为媒去通情由。
她态度变幻若即若离啊,
忽然又闹蹩扭再也不将就。
她晚上住在穷石啊,
清晨在洧盘边洗发梳头。
仗著她那美貌目中无人啊,
成天玩乐沉湎於冶游。
她诚然美丽却全无礼仪啊,
我将抛开她另作追求。
观察了遥远的四方啊,
走遍了天上又回到人间寻找。
远望那玉台高高耸立啊,
看见了有娀氏的美女简狄分外妖娆。
我令鸠鸟为我作媒啊,
它竟告诉我说她不好。
雄鸠叫唤著飞去说合啊,
我又嫌它过於轻佻。
心中犹豫满腹狐疑啊,
想自己前去又觉不妙。
凤凰已受了聘礼为帝喾作媒啊,
恐怕他在我之前已把简狄娶讨。
想往远方又无处可去啊,
且让我飘流四方逍遥游荡。
趁著少康还没有成家啊,
还留著有虞氏的两个姑娘。
理由不足媒人又笨拙啊,
恐怕说合不牢白忙一场。
世道混浊而嫉妒贤能啊,
总喜欢掩人之美而把恶行张扬。
美人闺房既是深远难通啊,
君王又不能醒悟而心明眼亮。
满怀衷情无可抒发啊,
我怎能终身忍受这样的苦况!
十二

找来算卦用的茅草和竹片啊,
请灵氛为我预卜休咎。
我问:「双方美好一定可以结合啊,
就看谁真正美好并把这结合来求?
我想天下是多 广大啊,
难道那美女只是这裏才有?」
灵氛答道:“你努力远去不要犹豫啊,
哪个追求美好的人会把你放弃?
天下何处没有芳草啊,
你为什 一定要怀恋故居?
世道昏暗而今人目眩啊,
谁会来识别我们是好是坏?
人们的好恶本来就不同啊,
这帮小人的爱好却分外奇怪。
家家户户都把臭艾插满腰间啊,
反倒说芳香的兰草不可佩带。
观察草木都分不清好坏啊,
又怎能对美玉估价得当?
拿粪土塞满了荷包啊,
却说那累累的花椒一点不香。」十三

我想听从灵气的吉祥占卜啊,
心中犹豫主意不定。
听说巫咸将在晚间降神啊,
我带著花椒精米去迎候神灵。
众神遮天蔽日一起降临啊,
九疑山诸神纷纷相迎。
辉煌耀目神光大显啊,
告诉我先贤遇合的佳话典型。
他说:「努力寻求哪怕上天入地啊,
去寻求那志同道合的英豪。
商汤、夏禹认真寻求同道啊。
得到了伊尹、皋陶君臣协调。
只要内心真正爱好贤美啊,
又何必用媒人来作介绍?
傅说拿著筑版在傅岩打墙啊,
殷高宗毫不犹疑将他选挑。
姜太公不过是磨刀宰牛的屠夫啊,
遇见了周文王而一步登高。
宁戚敲著牛角唱歌啊,
齐桓公听见了就让他辅佐当朝。
趁著这年岁还不太老啊,
这时光也未曾终了。
怕的是杜鹃鸟鸣声先起啊,
各样的花草都要随之香消。」十四

我的佩玉是多 瑰奇不凡啊,
众人却将它遮蔽得暗淡无光。
这帮结党营私的笑人不讲信义啊,
恐怕他们会因嫉妒而加以摧伤。
时俗纷乱变化无常啊,
我怎能在此滞留久长。
兰草、芷草变得不香啊,
百菖蒲、零陵香也变得跟茅草一样。
为什 从前的香草啊,
如今竟成了白蒿、臭艾的模样。
这难道还有别的缘故啊,
都只因为不爱惜美质而受害受伤。
我以为幽兰可靠啊,
谁知它并无实质空有表象。
抛弃了它的美贸而追随世俗啊,
苟且得以钻入「众芳」的行列。
花椒变得专横谄媚而又狂傲啊,
樧子又想冒充香料混进香囊。
既然是只求进用而竭力钻营啊,
又怎能看重自己的品洁行芳?
本来世俗就有随波逐流之风啊,
谁又能保持不变把世俗风气来挡?
看一看花椒、幽兰不过如此啊,
又何况揭车、江离之类本来平常!
只有我的佩饰永远可贵啊,
它的美质却被人鄙弃落到这般下场。
但它那浓郁的香气不会消退啊,
至今没有泯灭它固有的芬芳。
让佩玉鸣响与步伐协调以自欢娱啊,
为了寻求美女我且飘游四方。
趁著我的佩饰正在盛美之时啊,
我将上上下下四方观访。十五

灵氛已经告诉我吉利的占卜啊,
选择吉日我将远游四方。
折下玉树的嫩枝做菜肴啊,
精选玉屑作为乾粮。
为我驾上飞龙啊,
兼用美玉、象牙做成车辆。
离心离德的人怎能合到一起啊,
我将远走高飞自动疏离。
我在昆仑山转了路啊,
路途遥远周游四方。
云旗飞扬遮天蔽日啊,
龙车的玉铃叮当作响。
清晨从天河渡口启程啊,
黄昏已来到天上极西的地方。
凤凰展翅连接著云旗啊,
它们节奏整齐高高飞翔。
忽然我路经西方这片流沙啊,
沿著赤水徘徊旁徨。
指挥蛟龙在渡口充当桥梁啊,
命令少皞将我渡到彼岸。
路途遥远又多艰难啊,
使众车飞腾护卫在我车旁。
路过不周山再向左转啊,
指定西海为大家聚集的地方。
我集结千乘车辆啊,
对齐了车轮长驱并进。
八龙驾车蜿蜒而行啊,
车上的云旗招展而又卷曲。
定下心来停车不前啊,
神思悠悠漫天裏飘。
演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,
藉此时光暂求欢娱。
上升於天进入光明境界啊,
忽然往下看到了故乡旧居。
仆从悲伤马也怀恋啊,
曲身回顾再也不往前去。

十六

尾声:
算了吧!楚国无贤不知我心啊,
又何必怀恋故都?
既然不能和他们一起实行美政啊,
我将追随彭咸去往他的居处。本回答被网友采纳
第3个回答  2019-08-16
原文如下:

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞 周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?
翻译如下:
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀我在前面引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
“夏启偷得九辩和九歌啊,他寻欢作乐而放纵忘情。不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”
我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。鸾鸟凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。“听说双方美好必将结合,看谁真正好修必然爱慕。
想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”
想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
姜太公曾经摆弄过屠刀,他被任用是遇到周文王。宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。演奏着九歌跳起韶舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
尾声:“算了吧!国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。既然不能实现理想政治,我将追随彭咸安排自己。”
第4个回答  2023-08-03
《离骚》是中国古代文学史上的一篇重要作品,由屈原创作。以下是《离骚》的原文及翻译:

原文:
楚辞·离骚
临淮水,潺潺兮,荣枯草木之叶巡矣。采葑菲兮,薄言采薇。薄言采薇,靡室靡家,我行其采薇兮。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。蔽芾申兮,不宜娱教。以我小心兮,又何可以淹留?

既竭余以蕙纕兮,又申之以揽茞。既竭余以蕙纕兮,又申之以揽茞。蔽芾申兮,不宜娱教。以我小心兮,又何可以淹留?

洵美丽兮,伊人纡余。蔽芾申兮,吾将依之。以我小心兮,驯其不逢。

楚之青青兮,以菌上蘅。山隩其黛兮,隰上之蒲。我马虺跃兮其觳觫。我服则贰且兮,终窈以穷。

曾我奉天之祥兮,又替余以蕙纕。曾予揽茞兮,又申之以揽茞。蔽芾申兮,不宜阳乐。以我小心兮,又何可以穷极?

曾我恶乎夜啼兮,孤竹寒更凋。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。蔽芾申兮,不宜娱教。以我小心兮,又何可以穷极?

既竭余以蕙纕兮,又申之以揽茞。蔽芾申兮,不宜娱教。以我小心兮,驯其不遇。

矧往者之极,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之迷,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之未尽,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之瘠,及其娱也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之拙,及其娱也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之躁,及其娱也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之墙,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之迫,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之未择,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之蹶,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之迷,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之穷,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之病,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之祸,而娱之害也。我生之今日兮,其亡之何矣?以我小心兮,又何可以毁食?

矧往者之所致,曷云能括?祸莫大于不知足,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所倚,曷云能持?祸莫患于欲得,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所庄,曷云能宁?祸莫憎于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所恃,曷云能保?祸莫大于失信,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所争,曷云能定?祸莫患于躁急,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所恶,曷云能悦?祸莫患于内崩,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所畏,曷云能保?祸莫患于无礼,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所疾,曷云能舍?祸莫患于贪念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所狎,曷云能让?祸莫患于不知止,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能忍?祸莫患于多欲,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能纳?祸莫患于无道,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能舍?祸莫患于无辜,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能泰?祸莫患于傲慢,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能遂?祸莫患于欲速,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能保?祸莫患于欲多,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能安?祸莫患于欲得,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能处?祸莫患于欲成,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能息?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能息?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能已?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能已?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能已?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能足?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能足?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能足?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能止?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能止?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能止?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能终?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能终?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能终?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能穷?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能穷?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能穷?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能久?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能久?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能久?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能保?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能保?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能保?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能全?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能全?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能全?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能足?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能足?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能足?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能止?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所好,曷云能止?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所乐,曷云能止?祸莫患于欲念,咨尔多祸!亦悔吾生之为人也。

矧往者之所欲,曷云能已?祸莫患于欲念,本回答被网友采纳

《离骚》原文及翻译是什么?
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

屈原《离骚》的翻译及原文
伏:通“服”,保持。【译文】止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不...

离骚原文及译文
1、离骚原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴_之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不...

屈原离骚原文及翻译
1、离骚原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不...

屈原《离骚》原文并解释
[译文〕 炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我...

高中语文必修二离骚原文及翻译 全文是什么意思
《离骚》是中国战国阶段诗人屈原创作的诗篇,是中国比较长的抒情诗,它出现在我国的诗歌史上,成为后继者仰慕的风范,千百年来深深地震撼着人们的心灵。原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔...

离骚屈原原文高中语文翻译及赏析
离骚原文及高中语文翻译 离骚原文:楚辞·离骚 北斗七星高,哥哥自外来。神光何盈盈,照我罗床扉。忽如一夜春风来,千树万树梨花开。散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。瀚海阑干百丈冰,愁云黯淡万里凝。中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻...

离骚的课文和翻译
翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情, 忍受责怪,容忍咒骂。原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。翻译:保持清白,死于直道, 这本是前圣所称道。原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。我后悔没有仔细观察道路, 长久站立后我又反回。原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。翻译:我调转车子走...

屈原离骚原文及译文
云惟旦夕,惟岁之余。以享以祀,以嘉以庆。惟时思亲,愿父母之忧。胡为乎哀哉!译文:我只能在早晚祭祀,度过岁月。在祭祀和庆祝中,我想念我的父母,希望他们不再忧愁。我为什么要哀叹呢?屈原离乡 屈原是中国历史上著名的爱国诗人,他的诗歌被誉为中国文学史上的瑰宝。他生于战国时期,是楚国的...

大诗人屈原的《离骚》原文
屈原《离骚》 家世生平 帝高阳之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙, 朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸。 摄提贞于孟陬兮:摄提那年正当孟陬啊, 唯庚寅吾以降:正当庚寅日那天我降生。 皇览揆余初度兮:父亲仔细揣测我的生辰, 肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名 名余曰正则兮:父亲把我的名取为正则, 字余曰灵...

相似回答