日译汉,日语高手请帮忙翻译一下,谢谢!

如题所述

某某:
敬启(您好)。
由于毕业、就业的事好长时间没有给您写信了。请您谅解。
正如您所知道的,在日本,大学一毕业就要面临激烈的就业竞争。然而,我还是非常幸运的进入了是日本一流的企业XXXX有限公司。因为我是外国语大学的中文专业毕业生,被分配到中国室办公室就职。我想要是以后有机会去中国就好了。
先简单的汇报了一下我就职的情况。您最近怎么样了呢?也请写信告诉我哦。
去年日本大学生乘坐友好之船拜访中国的时候,接待了我们的人们,也请帮转答一下我对他们的问候。
敬礼!
年月 日

某某
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-09-25
敬启

最近因为毕业和找工作的事好久未联系,还请原谅。
你也知道在日本大学毕业以后找工作非常的严峻,值得庆幸的是我被日本一家一流公司XXX株式会社所录用了。因为我是外国语大学的中文专业毕业生,因此我被公司分配到了中国室工作。将来应该有机会去中国。
以上简单的向你说明一下我的就职情况。还请告诉我最近你的近况。
还请代我向去年在日本大学生友好访华期间接待我的大家问好。

谨启
年 月 日本回答被网友采纳
第2个回答  2014-09-25
信件(10分)
XX 君
敬启 关于毕业和就业这么长时间没给您写信。请原谅。
您知道,在日本,大学毕业后,就业竞争非常激烈。但是,我有幸被日本的一流企业XXX株式会社录取了。因为我是外国语大学中文专业的毕业生的原因,被安排在中国室(中国科)工作。将来,我想会有去中国工作的机会。
首先,我想让您知道我的就业情况。以及我的近况。
请您向去年我乘日本的大学生友好船访问中国的时候接待我的各位表达我的问候。

此致

年月日
XXXX
第3个回答  2014-09-25
敬启,因为毕业和找工作的原因,很久没给你写信了,不好意思。
如你所知,在日本,大学毕业后,就业竞争是非常激烈的,不过,我很幸运地被日本一家一流企业xxxx采用了。因为我是外国语大学的汉语毕业生,我被分配到了中国办公室做相关工作。将来,我想也有机会去中国吧。
先让你简单了解了下我的就业情况,请告知下你最近在干些什么。
也请代我向去年接待我们日本大学生友好船的那些工作人员说声安好。
第4个回答  2014-09-25
XXX
您好!毕业和就职的关系,很长时间没和您联系,敬请谅解。
正如您所知,在日本大学毕业后的就职竞争非常激烈。但很幸运的是,我被日本一流企业XXX公司录取了。我是外国语大学中文系的毕业生,所以被分配到中国科室工作。将来,如果有去中国的机会倒也不错。
首先简单介绍了下我就职的事情。也请您说一下近况。
另外,向去年在日本大学生友好号访问时接待我的人们问好。

此致
第5个回答  2014-09-25
**君:
敬启。因为毕业、找工作等很久没给你写信抱歉,请你原谅。
你知道,在日本,大学一毕业就业竞争异常激烈。但我却有幸被日本一流公司***公司录用。因为我在大学学的是中文,因此被分配到中国室工作。将来有去中国的机会就好了。
我先把我就职情况简单地告诉你,你也把你的近况告诉我吧。
去年在日本的大学生友好的船上,访问中国时招待我的各位,请替我向他们问好。
谨上

日译汉,请日语高手帮忙翻译一下,谢谢!
在巴塞罗那机场,我已经收拾了一眼手表,而令人沮丧。在兑换处,并到N也伴随30多分钟,还是没进姗姗来迟列。也超过了30人,日本的团体是你靠近窗口聚集。主要的圣餐可能是坏的,所以为什么①。为了给除了不假思索旅行支票亚拉亚拉美元一圈,换算率,每次改变,似乎要几个小时。作为奖励,那是因为一边聊着...

日译汉,日语高手请帮忙翻译一下,谢谢!
某某:敬启(您好)。由于毕业、就业的事好长时间没有给您写信了。请您谅解。正如您所知道的,在日本,大学一毕业就要面临激烈的就业竞争。然而,我还是非常幸运的进入了是日本一流的企业XXXX有限公司。因为我是外国语大学的中文专业毕业生,被分配到中国室办公室就职。我想要是以后有机会去中国就好了。...

日语短文翻译(日译中)
我把伞借给你吧’老奶奶说。‘不要紧,谢谢’我说。因为老奶奶的缘故,我又精神起来了。

请日语高手来翻译几个句子日译汉
1 黙って、やたらに背中を押されていたのでは、何か何やら分からず、不愉快な思いをせざるを得ない。从背后(被人)挤来挤去的,不免的心中有种莫名的不爽。【何か何やら分からず】就是说不明白为何,所以可以翻译为莫名的 2 したがって、譲り合うというよりも、押し合う姿势を...

请日语高手帮忙翻一下下面的邮件,担心自己理解错了。日译中。谢谢!
カウント用としてお使い下さい。请作为计算用使用。よって正式な见积もりの再発行でお愿いします。因此,请您再重新发一份正式的报价单 サンプルは391A见积もりで使用した书式で构いませんので 样本按照391A报价单中的样式没关系 宜しく御対応ください。拜托您给予对应。(应该是Excel中...

日译汉,请日语高手翻译一短文,谢谢!
由着他们的性子去做,像个好父亲一样对孩子温和体贴,又会被认为是没有责任的娇惯小孩的父亲。更极端的情况下,也许母亲还会对孩子说“像你爸那样将来会没出息”来教育小孩。无论哪种,孩子都会在心中淡薄对父亲的尊敬感,在家庭中父亲也失去了权威。这样一来,孩子在精神层面会容易变得不安。

日语高手帮帮小弟翻译吧!!谢谢!!积分全部给您!!尽量全部答完!感激不尽...
3.李さんはおいくつですか。 ーー21歳です。李先生您多大了?21岁。4.どうもありがとうございます。非常感谢。二、汉译日 1.那是谁的雨伞。それは谁の雨伞(あまがさ)ですか 2.这是日语书。これは日本语(にほんご)の本(ほん)です 3.森先生的包是哪个?森(もり)さんの...

日译汉,来自一篇阅读题,有点看不明白,请日语高手翻译一下,谢谢!
这是我一句一句翻出来的,打了老半天。有疑问请追问,满意请采纳。在巴塞罗那机场,我焦急地看着手表。已经在兑换站前排了三十多分钟的队了,但前面的队伍丝毫没有变短的意思。。这是因为有个日本旅游团全部人都围在窗口的缘故。①为什么会这么杂乱无章呢。因为不加考虑就把日元啦,美元啦混杂在一起递...

汉译日——求日语高手帮忙翻一下下面几句话~谢绝机器翻译品。。。
夏の暑さのためではないかに思えてならない」にうんざりしたのと比べると、秋の凉しい方が気持ちがいい。秋になって目が好きな黄金だった。私は好き金灿灿の麦畑で、好きな黄色い菜の花、加茂川 空が好きで、舞い降りた赤い红叶 枯れた木の叶が足の好きなときに足元に送ったき...

日语高手请帮忙翻译~中翻日
効果的に生产を刺激し、职员の労働生产率の向上を奨励するため、定期的に给料を高め、奨金を出し、升进するという制度を取らざるを得ない。これは年功序列のモデルとなるものだ。一方、企业の职员は安定的な生活保障を求めるため、このような制度を喜んで守るのである。

相似回答
大家正在搜