传教士,留学生和翻译在现代汉语文学之发端中起了何种作用
新的文学价值观念的引 入在传教士、留学生、翻译等三方面得到 体现; 文学语言形式的革命在晚清大量的白话报刊中得 以进行;小说、话剧作为中国新的文学体裁的合 法性得以确立,散文诸文体也随之发生 一、传教士与中国现代汉语文学的发端:传教士最 早出现在明朝,第二次鸦片战争(1856—1860) 后,中...
近代翻译活动的影响
(二)冲破固有的文学封闭体系,促进中国文学的变革。中国传统的文学八股文,在中国近代特殊的时期下已经不适用,会阻碍中国社会的发展。外来文学作品的翻译,让中国人可以阅读到更多外来的作品,也冲破原来中国文学上封闭的状态,这样可以促进中国在文学上的改革。在旧中国的时候,中国许多文人,是看不到外国...
在某一尴尬的历史时期,翻译文学作品要比写作更容易成为躲风躲雨的码头...
翻译文学作品,不仅迅速提高了当是作者的写作水平,开阔了当时知识分子的眼界,也有利于西方民主思想的引进。而且,中国文学的现代化其实就是从照搬西方文学理论经验到融合本国传统文化的过程。除小说由于鲁迅个人的才华,再其最初的发展水平上就可以与西方文学一较高下,而使得发展起点非常之高以外,其他文...
联系文学思潮,论述文学类型在现代的多向演变。
我们必须承认,翻译文学对中国现代文学的发展是有着巨大的推动作用的,它促成了中国现代文学现代性的生成,对现代作家的文学创作产生了巨大的影响,也与中国现代文学一起,承担了现代时期启蒙、救亡、文化建构等文学使命,因而其历史价值不容低估。描述中国现代文学的历史流变轨迹,如果不考虑翻译文学的影响和作用,不强调翻译文...
林译小说对中国现代文学所起的作用和贡献
”说明他并不反对白话,而是认为白话文须有古文基础。但他仅凭自己的感悟,不会从传统与现实不可分割的理论上解释这种关系。然而在文学实践中,林译小说既保持了传统古文的韵味,又进行了通俗化的改革,发生了很大影响,成为古文和白话文之间的必要环节,对中国文学语言演变起到了重要的桥梁作用。
翻译的社会价值
而在现代,翻译除了在介绍外国文化和科技等方面继续承担着重要任务以外,也成为了推广中国文化走向世界的主力军。在对外交流中,翻译起到了重要的催化和润滑作用,让不可能变为可能。在服务国内社会方面,翻译也渗透到各个领域,外国电影、进口产品等等,都留下了翻译的足迹。虽不是最重要一环,却是不可...
鲁迅和瞿秋白有哪些故事?
瞿秋白是中国共产党早期的领导人之一,他的文学创作、评论和文学翻译在中国现代文学史上也享有很高的地位。 1931年至1933年底瞿秋白在上海这段时期,和鲁迅共同领导了左翼文艺运动。这也正是国民党发动反革命军事围剿和文化围剿、白色恐怖异常严重的时候,出于对旧中国统治者们的痛恨和诅咒,也出于对光明和自由的追求,对...
中国近现代文学转型中外国文学的作用
其次,新文学为了实现现代化,大量翻译和借鉴外国文学的作品。民国初年,在社会上流行的都是鸳鸯蝴蝶拍和礼拜六派的通俗市民文学,这种追求低俗、娱乐的文学不利于文学革命的发展,不利于人们思想的进步,这时期文学革命的先行者们大量翻译外国的优秀文学作品,屠格涅夫、王尔德,易普生等作家的作品介绍到中...
翻译的文学派代表人物不包括
2、严复是清末民初著名的翻译家,他的翻译作品以准确、流畅、自然著称。他的翻译风格严谨,注重传达原作的意义和精神,而非简单的语言转换。他的翻译理论“信、达、雅”成为了中国翻译理论的重要组成部分,影响深远。3、林纾是中国现代文学翻译的先驱,他的翻译作品涵盖了众多文学流派和作家。他的翻译风格...
翻译在比较文学中的地位
翻译在比较文学中的地位如下:比较文学是超出一国范围之外的文学研究,简言之,比较文学是一国文学与另一国或多国文学的比较。比较文学在当今世界多元文化系统中,在异质文化之间文学互补,互证,互识的过程中,起着积极的促进作用。翻译研究作为新生学科,关注翻译行为与译作周围问题的复杂性。既是人文...